블로그 이미지
두광박사의 생각하는 간식
하나님을 알아가고 하나님이 삶이 되기를 원하는 나를 찾아가는 순례자

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

Notice

2016. 7. 16. 19:13 성경 밥상/갈라디아서

할례자의 사도와 이방인의 사도

1 십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니

 πειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·

  십사 년 후에 내가 바나바와 디도도 함께 데리고(συμπαραλαβν) 다시 예루살렘에 올라갔노니(ἀνέβην)

2 계시를 인하여 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 저희에게 제출하되 유명한 자들에게 사사로이 한 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질한 것이 헛되지 않게 하려 함이라

  δὲ ἀνέβην κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην ατος τεαγγέλιον ὃ κηρύσσω ν τος θνεσιν, δκατ’ ἰδίαν τος δοκοσιν, μή πως ες κενν τρέχω ἢ ἔδραμον.

  계시(ποκάλυψιν)를 따라 올라가(ἀνέβην) 내가 이방 사람들에게 전하는(ἀνεθέμην) 복음을 그들에게 설명하되 유력한 자들에게(사도들) 사사로이 한 것은 내가 달려가는 것이나 달려간(ἔδραμον) 것이 헛되지 않게 하려 함이라

3 그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니

  ἀλλοδΤίτος σν μοί, Ἕλλην ν, ἠναγκάσθη περιτμηθναι·

  그러나 나와 함께 있는 헬라인(그리스 사람) 디도라도 억지(ναγκάσθη, 강요)로 할례를 받게(περιτμηθναι) 하지 아니하였으니

4 이는 가만히 들어온 거짓 형제들 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되

  δδιτος παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οτινες παρεισλθον κατασκοπσαι τν λευθερίαν μν ν χομεν ν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα μς καταδουλώσουσιν—

  이는 몰래 들어온 거짓 형제들 때문이라 그들이 슬그머니 들어온(παρεισλθον ) 것은 그리스도 예수 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고(κατασκοπσαι ) 우리를 종으로 삼고자 함이로되

5 우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라     벧전1:2517:17

  ος οδπρς ραν εξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοεαγγελίου διαμείνπρς μς.

  그들에게 우리가 한시도 복종하여(ὑποταγῇ) 굴복하지(εξαμεν ) 아니하였으니 이는 복음의 진리가 향상 너희와 함께 항상 머물게(διαμείν) 하려 함이라

6 유명하다는 이들 중에 (본래 어떤 이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시나니) 저 유명한 이들은 내게 더하여 준 것이 없고

 δὲ ἀπτν δοκούντων εναί τι— ποοί ποτε σαν οδέν μοι διαφέρει· πρόσωπον νθρώπου θες ολαμβάνει— γρ μοοδοκοντες οδν προσανέθεντο,

  유력하다는 이들 중에 (본래 어떤 사람들이든지 내게는 문제가 되지 않으며 하나님(θες)은 사람을 외모로 취하지 아니하시나니) 저 유력한 이들은 내게 더하여(προσανέθεντο, 중간태) 준 것이 없고

7 도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고

  ἀλλτοναντίον δόντες τι πεπίστευμαι τεαγγέλιον τς κροβυστίας καθς Πέτρος τς περιτομς,

  그들은 도리어 내가 무할례자에게 복음 전하는 일을 맡은 것이 베드로가 할례자에게 맡은 것을 보았고(ἰδόντες)

8 베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

  γρ ὁ ἐνεργήσας Πέτρες ποστολν τς περιτομς νήργησεν καὶ ἐμοες τὰ ἔθνη,

  베드로에게 역사하사(ὁ ἐνεργήσας ) 할례자의 사도로 삼으신 분이 또한 내게 역사하사(ἐνήργησεν ) 나를 이방인의 사도로 삼으셨느니라

9 또 내게 주신 은혜를 알므로 기둥 같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 나와 바나바에게 교제의 악수를 하였으니 이는 우리는 이방인에게로, 저희는 할례자에게로 가게 하려 함이라

  καγνόντες τν χάριν τν δοθεσάν μοι, Ἰάκωβος καΚηφς καὶ Ἰωάννης, οδοκοντες στλοι εναι, δεξις κοινωνίας, ἔδωκαν μοκαΒαρναβᾷ ἵνα μες ες τὰ ἔθνη, δατοες τν περιτομήν·

  또 기둥같이 여기는 유명한 사람들 야고보와 게바와 요한도 내게 주신(δοθεσάν ) 은혜를 알고(γνόντες )난 후에 나와 바나바에게 친교(κοινωνίας)의 악수를 하였으니(ἔδωκαν ) 우리는 이방인에게로, 그들은 할례자에게로 가게하려 함이라

10 다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라

  μόνον να τν πτωχν μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αττοτο ποισαι.

  다만 우리에게 그 가난한 자들을(τν πτωχν) 기억해 달라고 부탁하였으니 이것은 나도 역시 힘써(ἐσπούδασα) 행하여(ποισαι) 왔노라

 

믿음으로 의롭게 되다

11 게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라

  δὲ Ὅτε λθεν Κηφς ες ντιόχειαν, κατπρόσωπον ατῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ν·

  게바가 안디옥에 왔을(ἦλθεν) 때에 그가 수준 이하로(κατεγνωσμένος) 행동했기 때문에 그를 대면(대적)하여 섰노라(ντέστην)

12 야고보에게서 온 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 저희가 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매

  γρ πρτοῦ ἐλθεν τινας πὸ Ἰακώβου μεττν θνν συνήσθιεν· δὲ ὅτε λθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν αυτόν, φοβούμενος τος κ περιτομς.

  그것은 게바가 야고보에게서 온 어떤 이들이 오기(λθεν) 전에 이방인과 함께 먹다가 그들이 오매(λθον) 그가 할례자들을 두려워하여(φοβούμενος) 그 자리를 떠나 물러가매

13 남은 유대인들도 저와 같이 외식하므로 바나바도 저희의 외식에 유혹되었느니라

  κασυνυπεκρίθησαν ατκαολοιποὶ Ἰουδαοι, ὥστε καΒαρναβς συναπήχθη ατν τῇ ὑποκρίσει.

  남은 유대인들도 그와 함께 위선(외식)을 행하므로(συνυπεκρίθησαν) 바나바도 그들의 위선(외식)에 유혹받았느니라(συναπήχθη)

14 그러므로 나는 저희가 복음의 진리를 따라 바로 행하지 아니함을 보고 모든 자 앞에서 게바에게 이르되 네가 유대인으로서 이방을 좇고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라

  ἀλλ’ ὅτε εδον τι οκ ρθοποδοσιν πρς τν λήθειαν τοεαγγελίου, επον τΚηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων· Εσὺ Ἰουδαος πάρχων θνικς καὶ οκ ουδαϊκς ζς, πς ναγκάζεις τὰ ἔθνη ουδαΐζειν;

  그러므로 나는 그들이 복음의 진리를 따라 바르게 걷지(행하지) 아니함을 보고(εδον ) 모든 사람 앞에서 게바에게 이르되(επον ) 당신이 유대인인데도 이방인들처럼 살고 유대인처럼 살지 아니하면서 어찌하여 이방인더러 유대인처럼 살라고 강요하느냐 하였노라.

15 우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

  Ἡμες φύσει ουδαοι καοκ ξ θνν μαρτωλοί,

  우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

16 사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 아는 고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를 믿음으로써 의롭다 함을 얻으려 함이라 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라                                 3:24, 28

  δεδότες τι οδικαιοται νθρωπος ξ ργων νόμου ἐὰν μδιπίστεως ησοΧριστοῦ, καὶ ἡμες ες Χριστν ησον πιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθμεν κ πίστεως Χριστοκαοκ ξ ργων νόμου, ὅτι ξ ργων νόμου οδικαιωθήσεται πσα σάρξ.

  사람이 율법의 행위로 의롭게 되는 것이 아니요 오직 예수 그리스도의 믿음을 통하여(διπίστεως ησοΧριστοῦ) 되는 줄 아는고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니( πιστεύσαμεν) 이는 우리가 율법의 행위로서가 아니라 그리스도의 믿음으로부터(κ πίστεως Χριστοῦ) 의롭다 함(δικαιωθμεν)을 받고자 함이라 율법의 행위로써는 모든 육체(σάρξ)가 의롭게 될 수 없느니라

17 만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라

  δεζητοντες δικαιωθναι ν Χριστερέθημεν καατοὶ ἁμαρτωλοίρα Χριστς μαρτίας διάκονος; μγένοιτο·

  만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되는 것(δικαιωθναι)을 찾으려다가(ζητοντες, 받으려다가) 죄인으로 드러나면( ερέθημεν) 그리스도께서 우리로 죄를 짓게 하는 (ἁμαρτίας διάκονος, 죄의 사역자)냐 결코 그럴 수(γένοιτο) 없느니라

18 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라

  γρ εἰ ἃ κατέλυσα τατα πάλιν οκοδομῶ, παραβάτην μαυτν συνιστάνω.

  만일 내가 헐었던(κατέλυσα) 것을 다시 세우면 내가 스스로 나를 범법한 자로 만드는 것이라

19 내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라

  γρ γδινόμου νόμῳ ἀπέθανον να θεζήσω· Χριστσυνεσταύρωμαι·

  내가 율법을 통하여 율법에 대하여 죽었나니(πέθανον) 이는 내가 하나님(θεῷ) 을 향하여 살기(ζήσω) 위하여 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니

20 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라                          3:36; 6:27~28

  δζοκέτι γώ, δζῇ ἐν μοΧριστός· δὲ ὃ νν ζῶ ἐν σαρκί, ζῶ ἐν πίστει ττουοτοθεοτοῦ ἀγαπήσαντός με καπαραδόντος αυτν πρ μοῦ.

  그런즉 이제 내가 사는 것은 더 이상 내가 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라 그런즉 이제 내가 육체 가운데(ν σαρκί) 사는 것은 나를 사랑하사(γαπήσαντός) 나를 위하여 자기 자신을 내어주신(παραδόντος) 하나님의 아들의 믿음 안에서(ν πίστει ττουοτοθεοῦ) 사는 것이라

21 내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라                                           16

  οκ θεττν χάριν τοθεοῦ· γρ εδινόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστς δωρεν πέθανεν.

  내가 하나님의 은혜를 저버리지 아니하노니 만일 율법을 통하여(δινόμου) 의롭게 되는 것이라면 그리스도께서 헛되이 죽으신(πέθανεν) 것이라

 

 

 


 

 

 

 

십사 년 후에 : 1차 예루살렘을 방문한 이후 14년이 지나서 다시 예루살렘을 방문한 것을 말한다.

디도 : 어머니는 유대인이지만 아버지는 헬라인인 인종적으로 헬라인인 이방인으로 바울의 동역자이며 디도서의 수신자이다. 특히 고린도교회의 문제 해결에 큰 공헌을 세웠으며, 훗날 그레데 교회의 감독으로 일하다가 94세에 사망했다고 전한다.

유력한 자들 : 사도뿐만 아니라 당시 초대교회의 지도자들을 가리키는 표현이다.

가만히 들어온 : (파레이사크투스, ) ‘간첩을 의미한다.

거짓 형제들 : 유대 율법주의 신자를 가리킨다. 형제라는 호칭은 원시 그리스도 교회에서 그리스도인들 사이에 서로를 부르는 호칭이다.

우리 : 이방계 그리스도인

엿보고 : (카타스코페사이, ) ‘탐지하다란 뜻이다세밀히 조사하다면밀히 관찰하다라는 뜻으로 여기서는 상대방을 곤경에 처하게 하고자 허점을 일일이 찾아내는 행동 즉 정탐을 가리키는 말이다.

복종하다 : (에이코, ) ‘복종하다보다는 양보하다, 굴복하다라는 뜻이다.

상관이 없으며 : 중요하지 않다. 문제가 되지 않는다.

의무를 더하여 준 것이 없고 : 바울의 복음에 대해서 금지, 수정, 보완 등의 아무런 제재조치(制裁措置)를 취하지 않았다는 뜻이다. , 바울의 복음을 있는 그대로 인정했다는 뜻이다.

역사하사 : (에네르게사스, ) 문자적으로 능력을 주어 일을 시작하게 함이라는 뜻이다.

바나바 : 레위지파 유대인으로 구브로에서 태어났으며, 그의 본명은 요셉이었으나 사도들은 그를 권위자’‘권위의 아들’‘위로의 아들이라는 의미의 바나바로 불렀다(4:36).

이방인과 함께 먹다가 : 습관을 나타내는 미완료형으로서 이는 베드로가 안디옥에 머무는 동안 자주 이방인들과 함께 식사를 했다는 것을 나타낸다.(10:9-28)

외식하다 : 위선을 행하다.

이방 죄인 : 당시에는 유대인들에 의해 이방인들은 죄인으로 간주하였다.

20: 고후5:15

폐하다 : (아데토, ) ‘쓸모없게 하다’‘무효로 만든다는 뜻이다.

 

 

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
Flag Counter