블로그 이미지
두광박사의 생각하는 간식
하나님을 알아가고 하나님이 삶이 되기를 원하는 나를 찾아가는 순례자

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

Notice

2022. 1. 9. 19:25 성경 밥상/에베소서

자녀와 부모 간의 질서

1 자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라             3:20

  Ττέκνα, ὑπακούετε τος γονεσιν μν ν κυρί, γάρ τοτο στιν δίκαιον·

  자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라(ὑπακούετε) 이것이 의로우니라(δίκαιον)

2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫계명이니       20:12 5:16

  τίμα τν πατέρα σου κατν μητέρα, ἥτις στν ντολπρώτη ν παγγελίᾳ,

  네 아버지와 어머니를 공경하라(τίμα, 가치있게 여겨라) 이것이 약속 있는 첫계명이니

3 이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라

  ἵνα εσοι γένηται καὶ ἔσμακροχρόνιος πτς γς.

  이는 네가 잘 되고(γένηται) 땅에서 장수하리라

4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라     3:21

  Καοπατέρες, μπαροργίζετε ττέκνα μν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε ατὰ ἐν παιδείκανουθεσίκυρίου.

  또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 훈련(παιδεί교육)과 훈계로 양육하라

 

종과 상전 간의 질서

5 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯하여 3:22~23

  Οδολοι, ὑπακούετε τος κατσάρκα κυρίοις μετφόβου κατρόμου ν πλότητι τς καρδίας μν ς τΧριστῷ,

  종(δολοι)들아 두려워하고 떨며 성실한 마음(καρδίας)으로 육체(σάρκα)의 주인(κυρίοις)에게 순종하기를(ὑπακούετε) 그리스도께 하듯하여

6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여

 μκατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ς νθρωπάρεσκοι λλ’ ὡς δολοι Χριστοῦ ποιοντες τθέλημα τοθεοῦ, ἐκ ψυχς

  눈가림(ὀφθαλμοδουλίαν)만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 오히려 그리스도의 종(δολοι)들처럼 혼(ψυχς-생명)으로 하나님의 뜻(θέλημα τοθεοῦ)을 행하여(ποιοντες)

7 단 마음으로 섬기기를 주께 하듯하고 사람들에게 하듯하지 말라

  μετενοίας δουλεύοντες, ὡς τκυρίκαοκ νθρώποις,

  단 호의를 가지고(μετενοίας) 섬기기를 주께 하듯하고 사람들에게 하듯하지 말라

8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라

  εδότες τι ν ὃ ἕκαστος, ποιήσῃ ἀγαθόν, τοτο κομίσεται παρκυρίου, ετε δολος ετε λεύθερος.

  각 사람이 무슨 선(ἀγαθόν)을 행하든지(ποιήσ) 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 알아라(εδότες, 보다)

9 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는줄 너희가 앎이니라

  Καοκύριοι, τατποιετε πρς ατούς, ἀνιέντες τν πειλήν, εδότες τι καατν καὶ ὑμν κύριός στιν ν ορανος, καπροσωπολημψία οκ στιν παρατῷ.

  상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 위협을 그치라(ἀνιέντες, 단념하라) 이는 저희와 너희의 주인(ὁ κύριός)이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 판단하는(προσωπολημψία) 일이 없느니라

 

하나님의 전신갑주를 취하라

10 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고

  Τολοιποῦ ἐνδυναμοσθε ν κυρί καὶ ἐν τκράτει τς σχύος ατοῦ.

  끝으로 너희가 주 안에서와 그의 강력한 힘으로 강하여지고

11 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라      14~18

  ἐνδύσασθε τν πανοπλίαν τοθεοπρς τδύνασθαι μς στναι πρς τς μεθοδείας τοδιαβόλου·

  마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주(πανοπλίαν τοθεοῦ)를 입으라(ἐνδύσασθε)

12 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라     2:2 1:6 1:2

  ὅτι στιν μν πάλη οκ πρς αμα κασάρκα, ἀλλπρς τς ρχάς, πρς τς ξουσίας, πρς τος κοσμοκράτορας τοσκότους τούτου, πρς τπνευματικτς πονηρίας ν τος πουρανίοις.

  우리의 씨름은 혈과 육(σάρκα)에 대한 것이 아니요 통치자와 권세자와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영(πνευματικτς πονηρίας)들을 대적함이라

13 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

    계13

  διτοτο ναλάβετε τν πανοπλίαν τοθεοῦ, ἵνα δυνηθτε ντιστναι ν τῇ ἡμέρτπονηρκαὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στναι.

  그러므로 하나님의 전신갑주(πανοπλίαν τοθεοῦ)를 취하라(ἀναλάβετε) 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하는(ἀντιστναι) 것을 하고(δυνηθτε) 모든 일을 행한 후에(κατεργασάμενοι, 이긴 후에) 서기(στναι) 위함이라

14 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고            17:17

 ον σττε περιζωσάμενοι τν σφν μν ν ληθεί, καὶ ἐνδυσάμενοι τν θώρακα τς δικαιοσύνης,

  그런즉 서서(σττε) 진리 안에서(ἐν ληθείᾳ) 너희 허리 띠를 띠고(περιζωσάμενοι) 의로움의 흉갑(θώρακα τς δικαιοσύνης)을 입고(ἐνδυσάμενοι)

15 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

  καὶ ὑποδησάμενοι τος πόδας ν τοιμασίτοεαγγελίου τς ερήνης,

  평안의 복음의 준비한 것으로 신을 신고(ὑποδησάμενο)

16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고 2:14~26

  ἐν πσιν ναλαβόντες τν θυρεν τς πίστεως, ἐν δυνήσεσθε πάντα τβέλη τοπονηροπεπυρωμένα σβέσαι·

  모든 것 위에 그 믿음의 방패(θυρεν τς πίστεως)를 가지고(ἀναλαβόντες) 이로써 능히 악한 자의 모든 불화살들을 소멸하고(σβέσαι)

17 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라          10:1~3 4:32~40

  καδέξασθε, τν περικεφαλαίαν τοσωτηρίου κατν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

  구원의 투구(περικεφαλαίαν τοσωτηρίου)와 성령의 검(μάχαιραν τοπνεύματος)을 받아라(δέξασθε) 그것은 하나님의 말씀(ὅ ῥῆμα θεοῦ)이다.

18 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고

  διπάσης προσευχς καδεήσεως, προσευχόμενοι ν παντκαιρῷ ἐν πνεύματι, καες ατὸ ἀγρυπνοντες ν πάσπροσκαρτερήσει καδεήσει περπάντων τν γίων,

  모든 기도와 간구(δεήσεως)로 하되 항상 성령 안에서(ἐν πνεύματι) 기도하고 이를 위하여 모든 확고함 가운데 깨어있으라 그리고 여러 성도를 위하여 간구(δεήσει)하고

19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니

  마13:11,19; 22:16 24:24~25 6:1~2

  καὶ ὑπρ μοῦ, ἵνα μοι δοθλόγος ν νοίξει τοστόματός μου, ἐν παρρησίγνωρίσαι τμυστήριον τοεαγγελίου

  또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀(λόγος)을 주사(δοθ) 나로 입을 벌려 복음의 신비(μυστήριον τοεαγγελίου)를 담대히 알리게(γνωρίσαι) 하옵소서 할 것이니

20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라

  ὑπρ οπρεσβεύω ν λύσει, ἵνα ν ατπαρρησιάσωμαι ς δεμε λαλσαι.

  이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 있어 마땅히 말해야(λαλσαι) 할 것을 담대히 말하게(παρρησιάσωμαι) 하려 하심이니라

 

21 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일군인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라

  δὲ Ἵνα εδτε καὶ ὑμες τκατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει μν Τυχικς ὁ ἀγαπητς δελφς καπιστς διάκονος ν κυρί,

  나의 형편 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게(εδτε, 보다) 하려 하노니 사랑을 받은(ὁ ἀγαπητς) 형제요 주 안에서 신실한 사역자(πιστς διάκονος)인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게(γνωρίσε,-구약의 야다) 하리라

22 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라

  ὃν πεμψα πρς μς ες αττοτο να γντε τπερὶ ἡμν καὶ παρακαλέστς καρδίας μν.

  우리 사정을 알게(γντε) 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라(ἔπεμψα)

 

23 아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을찌어다

  τος δελφος Ερήνη καὶ ἀγάπη μετπίστεως πθεοπατρς κακυρίου ησοΧριστοῦ.

  아버지 하나님(θεοπατρς)과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음과 함께한 사랑(ἀγάπη μετπίστεως)이 형제들에게 있을찌어다

24 우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을찌어다

  ἡ χάρις μετπάντων τν γαπώντων τν κύριον μν ησον Χριστν ν φθαρσίᾳ.

  우리 주 예수 그리스도를 변질됨(ἀφθαρσίᾳ) 없이 사랑하는(ἀγαπώντων) 모든 자에게 은혜가 있을찌어다

 

 

 

 

 

 
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2022. 1. 3. 21:46 성경 밥상/에베소서

1 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고

  ον γίνεσθε μιμητατοθεοῦ, ὡς τέκνα γαπητά,

  그러므로 사랑을 받은 자녀 같이 너희는 하나님(θεοῦ)을 본받는 자가 되고

2 그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라                                                 15:12 요일3:16,4:11

  καπεριπατετε ν γάπῃ, καθς καὶ ὁ Χριστς γάπησεν μς καὶ παρέδωκεν αυτν πρ μν προσφορν καθυσίαν τθεες σμν εωδίας.

  너희도 사랑(ἀγάπῃ) 가운데서 걸어가라(περιπατετε, 행하라), 그리스도께서 우리를(ἡμς) 사랑(ἠγάπησεν)하신 것 같이, 그는 하나님(θεῷ)께 향기로운 냄새로 제물과 희생제물(생축)로 우리를 대신하여 자신을 내어주셨느니라(παρέδωκεν).

3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라

8:12~14 3:1~6

  δΠορνεία καὶ ἀκαθαρσία πσα πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ν μνκαθς πρέπει γίοις,

  음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라, 이는 성도의 마땅한 바니라,

4 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라

  καασχρότης καμωρολογία ετραπελία, ἃ οκ νκεν, ἀλλμλλον εχαριστία.

  부끄럽고 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라.

5 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니

  γρ τοτο στε γινώσκοντες τι πς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εδωλολάτρης, οκ χει κληρονομίαν ν τβασιλείτοΧριστοκαθεοῦ.

  너희도 정녕 이것을 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐욕스러운 자는 우상 숭배자이니 그리스도와 하나님(θεοῦ) 나라에서 상속(κληρονομίαν)을 받지 못하리니.

6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니

3:6 16

  Μηδες μς πατάτω κενος λόγοις, γρ διτατα ρχεται ἡ ὀργτοῦ θεοῦ ἐπτος υος τς πειθείας.

  누구든지 헛된 말(쓸데없는 말)로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의(τοθεοῦ) 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니.

7 그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라

  ον μγίνεσθε συμμέτοχοι ατν·

  그러므로 저희와 함께 참여하는 자 되지 말라.

8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

  γάρ τε ποτε σκότος, δνν φς ν κυρί· ὡς τέκνα φωτς περιπατετε,

  너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 걸어가라( περιπατετε, 행하라),

9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라

  γρ καρπς τοφωτς ν πάσῃ ἀγαθωσύνκαδικαιοσύνκαὶ ἀληθείᾳ,

  왜냐하면 빛의 열매는 모든 선함(ἀγαθωσύνῃ)과 의로움과 진실함(ἀληθείᾳ, 진리)에 있느니라,

10 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라

  δοκιμάζοντες τί στιν εάρεστον τκυρίῳ·

  주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시도해 보라(δοκιμάζοντες 시험해 보라).

11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라                             3:12

  καμσυγκοινωνετε τος ργοις τος κάρποις τοσκότους, δμλλον καὶ ἐλέγχετε,

  너희는 열매 없는 어두움의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라

12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

  γρ τκρυφγινόμενα πατν ασχρόν στιν καλέγειν·

  왜냐하면 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라

  δτπάντα λεγχόμενα πτοφωτς φανεροται,

  그러나 책망을 받는 모든 것이 빛에 의하여 나타나게 되나니

14 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라

  γρ πν τφανερούμενον φς στιν. διλέγει· Ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα κ τν νεκρν, καὶ ἐπιφαύσει σοι Χριστός.

  나타나게 되는 그것이 빛이니라. 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어나라 그리고 죽은 자들 가운데서 일어나라 그러면 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라

 

세월을 사라

15 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여

  ον Βλέπετε κριβς πς περιπατετε, μὴ ὡς σοφοι λλ’ ὡς σοφοί,

  그런즉 너희가 어떻게 정확하게(ἀκριβς, 자세하게, 조심스럽게) 걸어가야(περιπατετε, 행하여야) 할지를 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여

16 세월을 아끼라 때가 악하니라

  ἐξαγοραζόμενοι τν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εσιν.

  시간을(τν καιρόν) 사라(ἐξαγοραζόμενοι) 그 날들이 악(πονηραί, 가치가 없는)하니라

17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라                     2:18 5:13~7:12

  διτοτο μγίνεσθε φρονες, ἀλλσυνίετε τί τθέλημα τοκυρίου·

  그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 깨달아라

18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라                        5:16~23 성령의 소욕

  καμμεθύσκεσθε ονῳ, ἐν ᾧ ἐστιν σωτία, ἀλλπληροσθε ν πνεύματι,

  술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령 안에서(ἐν πνεύματι) 충만하게 되라

19 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며

  λαλοντες αυτος ψαλμος καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδας πνευματικας, ᾄδοντες καψάλλοντες τκαρδίᾳ ὑμν τκυρίῳ,

  시와 찬미와 신령한(πνευματικας) 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로(καρδίᾳ) 주께 노래하며 찬송하며

20 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며           122:3~4 136

  εχαριστοντες πάντοτε πρ πάντων ν νόματι τοκυρίου μν ησοῦ Χριστοτθεκαπατρί,

  모든 일을 위하여 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님(θεκαπατρί)께 감사하며

21 그리스도를 경외함으로 피차 복종하라                                            4:10,31:11~13 12:13

  ὑποτασσόμενοι λλήλοις ν φόβΧριστοῦ.

  그리스도를 경외함으로 피차 복종하라(ὑποτασσόμενοι)

 

아내와 남편간의 질서

22 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯하라

  Αγυνακες τος δίοις νδράσιν ς τκυρίῳ,

  아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯하라

23 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라

  ὅτι νήρ στιν κεφαλτς γυναικς ς καὶ ὁ Χριστς κεφαλτς κκλησίας, ατς σωτρ τοσώματος.

  이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 몸의 구주시니라

24 그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할찌니라                 3:18

  ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ποτάσσεται τΧριστῷ, οτως κααγυνακες τος νδράσιν ν παντί.

  그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할찌니라(ὑποτάσσεται)

25 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심 같이 하라            3:19

  Οἱ ἄνδρες, ἀγαπτε τς γυνακας, καθς καὶ ὁ Χριστς γάπησεν τν κκλησίαν καὶ ἑαυτν παρέδωκεν πρ ατς,

  남편들아 아내 사랑하기를(ἀγαπτε) 그리스도께서 교회를 사랑하시고(ἠγάπησεν) 위하여 자신을 내어주심(παρέδωκεν) 같이 하라

26 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고                    15:3 벧전1:22 119:9~11

  ἵνα ατν γιάσκαθαρίσας τλουτρτοῦ ὕδατος ν ήματι,

  이는 곧 말씀 안에서(ἐν ήματι) 물의 씻음으로 깨끗하게(καθαρίσας) 하고 거룩하기(ἁγιάσ) 위함이라

27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라    벧후3:11~14

  ἵνα παραστήσατς αυττν κκλησίαν, ἔνδοξον μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα τι τν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.

  자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사(παραστήσ) 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라

28  이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제몸 같이 할찌니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라

  οτως φείλουσιν καοἱ ἄνδρες γαπν τς αυτν γυνακας ς τὰ ἑαυτν σώματα· ὁ ἀγαπν τν αυτογυνακα αυτν γαπᾷ,

  이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를(ἀγαπν) 제몸 같이 할찌니 자기 아내를 사랑하는(ὁ ἀγαπν) 자는 자기를 사랑하는(ἀγαπᾷ) 것이라

29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니

  γάρ οδες ποτε τν αυτοσάρκα μίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καθάλπει ατήν, καθς καὶ ὁ Χριστς τν κκλησίαν,

  누구든지 언제든지 제 육체(σάρκα)를 미워하지(ἐμίσησεν) 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회에게 한 것 같이 하나니

30 우리는 그 몸의 지체임이니라

  ὅτι σμν μέλη τοσώματος ατοῦ.

  우리는 그 몸(σώματος)의 지체임이니라

31 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될찌니 2:24

  ἀνττούτου καταλείψει νθρωπος τν πατέρα κατν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τγυναικατοῦ, καὶ ἔσονται οδύο ες σάρκα μίαν.

  이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체(σάρκα)가 될찌니

32 이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

  τμυστήριον τοτο μέγα στίν, δὲ ἐγλέγω ες Χριστν καες τν κκλησίαν.

  이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라

33 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라

  πλν καὶ ὑμες οκαθ’ ἕνα καστος τν αυτογυνακα οτως γαπάτω ς αυτόν, δὲ ἡ γυνὴ ἵνα φοβται τν νδρα.

  그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를(ἀγαπάτω) 자신같이 하고 아내도 그 남편을 경외(존경)하라


 

 

 

 

τν καιρόν : 일반적인 시간이 아닌 하나님의 시간 즉 하나님의 때를 말한다.

ποτασσόμενοι(휘포타소메노이) : 군대용어로 질서 안에서 절대적으로 복종하는 의미이다

 

 

 

 

 

 

 

 

 
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2022. 1. 3. 18:38 성경 밥상/에베소서

성령이 하나 되게 하신 것

1 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여

     사43:7 창조의 목적, 12:13 사람의 본분

  ον Παρακαλῶ ὑμς γὼ ὁ δέσμιος ν κυρί ξίως περιπατσαι τς κλήσεως ς κλήθητε,

  그러므로 주 안에 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을(ἐκλήθητε) 받은 부름에(κλήσεως) 가치있게(ἀξίως, 합당하게) 걸어가며(περιπατσαι 행하며)

2 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고

 μετπάσης ταπεινοφροσύνης καπραΰτητος, μετμακροθυμίαςνεχόμενοι λλήλων ν γάπῃ,

  모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑(ἀγάπῃ) 가운데서 서로 용납하고

3 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라.

  σπουδάζοντες τηρεν τν νότητα τοπνεύματος ν τσυνδέσμῳ τς ερήνης·

  평안의 띠로 성령(τοπνεύματος)의 하나 되게 하신 것을 지키기를 힘쓰라.

4 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라

  ἓν σμα καὶ ἓν πνεμα, καθς καὶ ἐκλήθητε ν μιᾷ ἐλπίδι τς κλήσεως μν·

  몸이 하나이요 성령(πνεμα)이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의(κλήσεως) 한 소망 안에서 부르심을 받았느니라(ἐκλήθητε)

5 주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이요

  ες κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·

  주도 하나이요 믿음도 하나이요 세례도 하나이다.

6 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다

  ες θες καπατρ πάντων, ὁ ἐππάντων καδιπάντων καὶ ἐν πσιν.

  하나님(θες)도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다.

7 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

  δὲ Ἑνὶ ἑκάστῳ ἡμν δόθη χάρις καττμέτρον τς δωρες τοῦ Χριστοῦ.

  우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨다(ἐδόθη).

8 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다

  διλέγει· Ἀναβς ες ψος χμαλώτευσεν αχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τος νθρώποις.

  그러므로 이르기를 그가 위로 올라가셔서(Ἀναβς) 사로잡힌 자를 사로잡고(ᾐχμαλώτευσεν) 사람들에게 선물을 주셨다(ἔδωκεν) 하였도다.

9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐

  διλέγει· Ἀναβς ες ψος χμαλώτευσεν αχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τος νθρώποις.

  올라가셨다(Ἀνέβη) 하였은즉 땅의 낮은 곳으로 내려오셨던(κατέβη) 것이 아니면 무엇이냐

10 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라

  ὁ καταβς ατός στιν καὶ ὁ ἀναβς περάνω πάντων τν ορανν, ἵνα πληρώστπάντα.

  내려오셨던(ὁ καταβς) 그가 곧 모든 하늘들 위에 오르신(ὁ ἀναβς) 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라.

11 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니

  καατς δωκεν μν τος ποστόλους, δτος προφήτας, δτος εαγγελιστάς, δτος ποιμένας καδιδασκάλους,

  그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 삼으셨으니(ἔδωκεν 주셨으니)

12 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라           1:23 1:18

  πρς τν καταρτισμν τν γίων ες ργον διακονίας, ες οκοδομν τοσώματος τοΧριστοῦ,

  이는 성도를 온전케 하며 사역의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이니

13 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한데까지 이르리니

  μέχρι καταντήσωμεν οπάντες ες τν νότητα τς πίστεως κατς πιγνώσεως τουοτοθεοῦ, ες νδρα τέλειον, ες μέτρον λικίας τοπληρώματος τοΧριστοῦ,

  우리가 다 하나님의 아들의 믿음과 아는 일(ἐπιγνώσεως)에 하나가 되어 온전한 사람으로 그리스도의 장성한 분량이 충만한데까지 이르리니(καταντήσωμεν)

14 이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라                                                                                    20:1~3,12:7~91:3~4

  ἵνα μηκέτι μεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καπεριφερόμενοι παντὶ νέμτς διδασκαλίας ν τκυβείτν νθρώπων ν πανουργίπρς τν μεθοδείαν τς πλάνης,

  이는 우리가 더 이상 어린 아이로 있지 아니하여 사람의 속임수나 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이니

15 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄찌라 그는 머리니 곧 그리스도라

  δὲ ἀληθεύοντες ν γάπαξήσωμεν τπάντα, ες ατν ς στιν κεφαλή, Χριστός,

오직 사랑(ἀγάπῃ) 안에서 참된 것을 말하면서(ἀληθεύοντες, 진리를 말하면서) 범사에 그에게까지 자랄찌라(αξήσωμεν) 그는 머리니 곧 그리스도라.

16 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라

  ἐξ οπν τσμα συναρμολογούμενον κασυμβιβαζόμενον διπάσης φς τς πιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ν μέτρῳ ἑνς κάστου μέρους τν αξησιν τοσώματος ποιεται ες οκοδομν αυτοῦ ἐν γάπῃ.

  그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 충분한 공급을 받아 함께 연결되고 결합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라.

 

새사람을 입으라

17 그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 너희는 행하지 말라                                                                                            벧후2:2~4 호색, 탐심, 자기 영광

  ον Τοτο λέγω καμαρτύρομαι ν κυρί, μηκέτι μς περιπατεν καθς κατὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τονος ατν,

  그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증언하노니, 이제부터 너희는 이방인이 그 마음(νος)의 허망한 것 가운데 걸어가는 것(περιπατεν, 행함)같이 너희는 걸어가지(περιπατεῖ, 행하지) 말찌니

18 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다

  ἐσκοτωμένοι ντες, τδιανοίᾳ ἀπηλλοτριωμένοι τς ζως τοθεοῦ, διτν γνοιαν τν οσαν ν ατος, διτν πώρωσιν τς καρδίας ατν,

  저희 지각(διανοί총명, 생각)이 어두워져 있으며, 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음의 완고함 때문에 하나님의(τοθεοῦ) 생명에서 떠나게 되었고

19 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되

  οτινες πηλγηκότες αυτος παρέδωκαν τῇ ἀσελγείες ργασίαν καθαρσίας πάσης ν πλεονεξίᾳ.

  저희가 감각을 잃은 자 되어 자신을 욕심 때문에 모든 더러운 일을 위하여 방탕에 내어주었지만(παρέδωκαν)

20 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라

  δὲ ὑμες οχ οτως μάθετε τν Χριστόν,

  오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였으니

21 진리가 예수 안에 있는 것 같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을찐대

17:1717:8;4:43;22:16

  εγε ατν κούσατε καὶ ἐν ατῷ ἐδιδάχθητε, καθώς στιν λήθεια ν τῷ Ἰησο,

  너희가 참으로 그에게서 듣고(ἠκούσατε) 또한 그 안에서 가르침을 받았으면(ἐδιδάχθητε) 진리가 예수 안에 있는 것 같이

22 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어 버리고                           20:1~3,12:7~9

  ἀποθέσθαι μς καττν προτέραν ναστροφν τν παλαιν νθρωπον τν φθειρόμενον καττς πιθυμίας τς πάτης,

  거짓된 욕정을 따라 썩어져 가는 옛 생활 방식을 쫓는 옛 사람을 너희를 위하여 벗어 버리고(ἀποθέσθαι-아오리스트)

23 오직 심령으로 새롭게 되어

  δὲ ἀνανεοσθαι τπνεύματι τονος μν,

  오직 너희 마음(νος)의 성령(τπνεύματι)으로 새롭게 되어

24 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

  καὶ ἐνδύσασθαι τν καινν νθρωπον τν κατθεν κτισθέντα ν δικαιοσύνκαὶ ὁσιότητι τς ληθείας.

  하나님을 따르는(τν κατθεν) 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은(κτισθέντα) 새 사람을 입으라(ἐνδύσασθαι).

 

하나님의 본받는 생활

25 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라

  Διὸ ἀποθέμενοι τψεδος λαλετε λήθειαν καστος μεττοῦ πλησίον ατοῦ, ὅτι σμν λλήλων μέλη.

  그런즉 거짓을 버리고(ἀποθέμενοι) 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을(ἀλήθειαν, 진리) 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라.

26 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고

  ὀργίζεσθε καμὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ππαροργισμῷ ὑμν,

  분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고

27 마귀로 틈을 타지 못하게 하라

  μηδδίδοτε τόπον τδιαβόλῳ.

  마귀로 틈을 타지 못하게 하라.

28 도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라

  ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, δμλλον κοπιάτω ργαζόμενος τας δίαις χερσν τὸ ἀγαθόν, ἵνα χμεταδιδόναι τχρείαν χοντι.

  도적질하는 자는 다시 도적질하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 수 있도록 제 손으로 수고하여 선한 일(ἀγαθόν)을 하라.

29 무릇 더러운 말은 너희 입밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는데 소용되는대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라

  πς λόγος σαπρς κ τοστόματος μν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλετις γαθς πρς οκοδομν τς χρείας, ἵνα δχάριν τος κούουσιν.

  무릇 더러운 말은 너희 입밖에도 내지 말라 그러나 만일 누구든지 필요한 것을 세우기 위해 선한 말(ἀγαθς)을 하면 이는 듣는 자들에게 은혜를 주기(δ) 위함이라.

30 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

21:28 8:23 10:39 벧전1:9 딤후4:18

  καμλυπετε τπνεμα τὸ ἅγιον τοθεοῦ, ν σφραγίσθητε ες μέραν πολυτρώσεως.

  하나님의(τοθεοῦ) 성령(πνεμα)을 근심하게 하지 말찌니 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라(ἐσφραγίσθητε).

31 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고

  πσα πικρία καθυμς καὶ ὀργκακραυγκαβλασφημία ρθήτω φ’ ὑμν σν πάσκακίᾳ.

  너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 비방(욕설)하는 것을 모든 악의와 함께 버리라(ἀρθήτω).

32 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라

  γίνεσθε ες λλήλους χρηστοί, εσπλαγχνοι, χαριζόμενοι αυτος καθς καὶ ὁ θες ν Χριστ χαρίσατο μν.

  서로 친절하게 하며 동정심이 많은 사람이 되며(εσπλαγχνοι) 너희 자신에게 은혜 베풀기를(χαριζόμενοι) 하나님(ὁ θες)이 그리스도 안에서 너희에게 은혜 베푸심(ἐχαρίσατο)과 같이 하라.

 


방탕(ἀσέλγεια 아셀게이아) : 방탕, 음란, 방종, 주색 - 7:22; 13:13; 고후12:21; 5:19; 벧전4:3; 벧후2:2,7; 1:4.

 

 
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2021. 12. 26. 19:10 성경 밥상/에베소서

하나님의 구원 경영의 비밀

1 이러하므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은......

  Τούτου χάριν γΠαλος δέσμιος τοΧριστοῦ Ἰησοῦ ὑπρ μν τν θνν—

  이러하므로 너희 이방을 위하여 그리스도 예수에게 갇힌 자 된 나 바울은

2 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라

  εγε κούσατε τν οκονομίαν τς χάριτος τοθεοτς δοθείσης  μοι ες μς·

  너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경영을(οκονομίαν 청지기직) 너희가 들었을 터이라(ἠκούσατε).

3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

  κατὰ ἀποκάλυψιν γνωρίσθη μοι τμυστήριον, καθς προέγραψα ν λίγῳ,

  곧 계시로 내게 비밀을 알게(ἐγνωρίσθη) 하신 것은 내가 이미 간단하게 기록함(προέγραψα)과 같으니

4 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

  πρς δύνασθε ναγινώσκοντες νοσαι τν σύνεσίν μου ν τμυστηρίτοΧριστοῦ,

  그것에 대하여 알게 되면(ἀναγινώσκοντες) 그리스도의 비밀에 대한 나의 지식을 너희가 깨달을(νοσαι) 수 있으리라. 고전4:113:11,19

5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

  ὃ ἑτέραις γενεας οκ γνωρίσθη τος υος τν νθρώπων ς νν πεκαλύφθη τος γίοις ποστόλοις ατοκαπροφήταις ν πνεύματι,

  지금 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령(πνεύματι)으로 그 비밀을 계시하신 것(ἀπεκαλύφθη) 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게(τος υος) 알게(ἐγνωρίσθη) 하지 아니하셨으니

6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라

  εναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα κασύσσωμα κασυμμέτοχα τς παγγελίας ν Χριστῷ Ἰησο διτοεαγγελίου,

  이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 상속자가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이니    11:11~27 3:6~14; 26~29 13:46; 28:28

7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라

  οδιάκονος γενήθην καττν δωρεν τς χάριτος τοθεοτς δοθείσης μοι καττν νέργειαν τς δυνάμεως ατο

  이 복음을 위하여 그의 능력의 역사하심을(τν νέργειαν) 따라 내게 주신(δοθείσης) 하나님의(τοθεοῦ) 은혜의 선물로 말미암아 내가 복음의 사역자(διάκονος)가 되었노라(ἐγενήθην).

8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고

  ἐμοτῷ ἐλαχιστοτέρπάντων γίων δόθη χάρις ατη— τος θνεσιν εαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοτος τοΧριστοῦ,

  모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신(ἐδόθη) 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성함을 이방인에게 전하게(εαγγελίσασθαι) 하시고

9 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

  καφωτίσαι πάντας τίς οκονομία τομυστηρίου τοποκεκρυμμένου πτν αώνων ν τθε ττπάντα κτίσαντι,

  만물을 창조하신(κτίσαντι) 하나님 안에(ν τθε) 영원부터 감취었던 비밀의 경영이(οκονομία) 무엇인지 모든 것을 밝히게하려(φωτίσαι) 하심이니

10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니

  ἵνα γνωρισθνν τας ρχας κατας ξουσίαις ν τος πουρανίοις διτς κκλησίας πολυποίκιλος σοφία τοθεοῦ,

  이는 이제 교회를 통하여 하늘들(πουρανίοις) 안에 있는 통치자들과 권세자에게 하나님의(τοθεο) 각종 지혜가 알려지게(γνωρισθ) 하려는 것이니

11 곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

  κατπρόθεσιν τν αώνων ν ποίησεν ν τΧριστῷ Ἰησο τκυρίῳ ἡμν,

  영원부터(τν αώνων) 우리 주 그리스도 예수 안에서 목적을 따라 만들어진(ἐποίησεν) 것이라

12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

  ἐν χομεν τν παρρησίαν καπροσαγωγν ν πεποιθήσει διτς πίστεως ατοῦ.

  우리가 그 안에서 그의 믿음을 통하여 담대함(παρρησίαν, freedom of speech)과 확신을 가지고 나아감을 얻느니라.

13 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

  διατομαι μὴ ἐγκακεν ν τας θλίψεσίν μου πρ μν, ἥτις στν δόξα μν.

  그러므로 너희를 위한 나의 떠밀림(θλίψεσίν, push 환난)에 대해 연약하지(ἐγκακεν 낙심하지) 않기를 내가 구하노니 그것이 너희의 영광이니라.

 

14 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게

  Τούτου χάριν κάμπτω τγόνατά μου πρς τν πατέρα,

  이러하므로 내가 아버지 앞에 무릎을 꿇고

15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

  ἐξ οπσα πατριὰ ἐν ορανος καὶ ἐπγς νομάζεται,

  하늘과 땅에 있는 모든 족속에게 이름을 주시고

16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

  ἵνα δῷ ὑμν καττπλοτος τς δόξης ατοδυνάμει κραταιωθναι διτοπνεύματος ατοες τν σω νθρωπον,

  그의 영광의 풍성함을 따라 능력으로 그의 성령(τοπνεύματος)을 통하여 너희 속사람으로 강건하게(κραταιωθναι) 하시오며(δ)     7:22 고후4:16 32:8 12:1

17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서

  κατοικσαι τν Χριστν διτς πίστεως ν τας καρδίαις μν ν γάπῃ· ἐρριζωμένοι κατεθεμελιωμένοι,

  너희 마음(καρδίαις)속의 믿음을 통하여 그리스도께서 거주하시고(κατοικσαι) 뿌리가 박히고 터가 놓여진 사랑(ἀγάπῃ) 안에서

18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

  ἵνα ξισχύσητε καταλαβέσθαι σν πσιν τος γίοις τί τπλάτος καμκος καὶ ὕψος καβάθος,

  그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 모든 성도와 함께 받아들이는 것을(깨닫는 것을 καταλαβέσθαι) 능히 할 수 있으며(ἐξισχύσητε)

19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라

  τε γνναί τν περβάλλουσαν τς γνώσεως γάπην τοΧριστοῦ, να πληρωθτε ες πν τπλήρωμα τοθεοῦ.

  지식(γνναί)을 초월하는 그리스도의 사랑(ἀγάπῃ)을 알아(γνναί) 하나님의(τοθεοῦ) 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게(πληρωθτε) 하시기를 구하노라.

20 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

  δΤδυναμένποισαι περεκπερισσοῦ ὑπρ πάντα ν ατούμεθα νοομεν καττν δύναμιν τν νεργουμένην ν μν,

  우리 가운데서 역사하시는(ἐνεργουμένην) 능력을 따라 우리의 구하는 것이나 생각하는 모든 일을 행하는 것(ποισαι)에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

21 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘

  ατῷ ἡ δόξα ν τῇ ἐκκλησίκαν Χριστῷ Ἰησο ες πάσας τς γενες τοαἰῶνος τν αώνων· ἀμήν.

  교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라. 아멘.

 

 


4절 ἀναγινώσκοντες : ἀνα(위에서)γινώσκοντες(알다 하나님과의 친밀한 관계로 알다)의 합성어

 
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2021. 12. 26. 15:50 성경 밥상/에베소서

죄에서의 구원은 하나님의 선물

1 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

  Καὶ ὑμς ντας νεκρος τος παραπτώμασιν κατας μαρτίαις μν,

  너희의 실족(허물 παραπτώμασιν)과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

  ἐν ας ποτε περιεπατήσατε καττν αἰῶνα τοκόσμου τούτου, καττν ρχοντα τς ξουσίας τοῦ ἀέρος, τοπνεύματος τονν νεργοντος ν τος υος τς πειθείας·

  너희가 그때에 그것들 안에서 이 세상의 풍조를 따라 활보하며(περιεπατήσατε-아오리스트 행하여 ) 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종(불신앙)아들들(τος υος) 가운데서 역사하는(ἐνεργοντος) (τοπνεύματος)이라.

벧후2:1~4(호색, 탐심, 자기영광) 20:1~3; 12:9 )95:7~11 3:7~19

3 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

  ἐν ος καὶ ἡμες πάντες νεστράφημέν ποτε ν τας πιθυμίαις τς σαρκς μν, ποιοντες τθελήματα τς σαρκς κατν διανοιν, καὶ ἤμεθα τέκνα ργς φύσει ς καολοιποί·

  전에는 우리도 다 그 안에서 우리 육체(σαρκς)의 욕망으로 돌아서고(ἀνεστράφημέν) 육체(σαρκς)와 마음(διανοιν)이 원하는 것을 행하여 그 남은 사람들과 같이 본질상 진노의 자녀들(τέκνα)이었더니                5:19~22 3:5~6

4 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

  δὲ ὁ θες πλούσιος ν ν λέει, διτν πολλν γάπην ατοῦ ἣν γάπησεν μς,

  긍휼에 풍성하신 하나님이(ὁ θες) 우리를 사랑하신(ἠγάπησεν) 그 큰 사랑을(ἀγάπην) 인하여

5 허물로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨고 너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라

  καὶ ὄντας μς νεκρος τος παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τΧριστῷ — χάριτί στε σεσσμένοι—

  허물(실족 παραπτώμασιν)로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨고(συνεζωοποίησεν) (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

  κασυνήγειρεν κασυνεκάθισεν ν τος πουρανίοις ν Χριστῷ Ἰησο,

  또 함께 살리사(συνήγειρεν) 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에(ἐν τος πουρανίοις) 앉히시니(συνεκάθισεν)

7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

  ἵνα νδείξηται ν τος αἰῶσιν τος περχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοτος τς χάριτος ατοῦ ἐν χρηστότητι φ’ ἡμς ν Χριστῷ Ἰησο.

  이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 장차 오는 여러 세대에 보여주시기(ἐνδείξηται) 위함이니라.

8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라.

  γρ τχάριτί στε σεσσμένοι διπίστεως· κατοτο οκ ξ μν, θεοτδρον·

  너희가 그 은혜를 인하여 믿음을 통하여 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의(θεοῦ) 선물이라. 1:14 1:5

9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

  οκ ξ ργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

  행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치(καυχήσηται) 못하게 함이니라.

  고전12:3 16:16~17 1:13,15~16 요일4:13~16

10 우리는 그의 만드신바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라                                                     딤전2:14 7:16 딤전1:8

  γάρ σμεν ατοποίημα, κτισθέντες ν Χριστῷ Ἰησο πὶ ἔργοις γαθος ος προητοίμασεν θες να ν ατος περιπατήσωμεν.

  우리는 그의 만드신바라 그리스도 예수 안에서 선한(ἀγαθος) 일을 위하여 지으심을 받은 자니(κτισθέντες) 이 일은 하나님이(ὁ θες) 전에 예비하사(προητοίμασεν) 우리로 그 가운데서 걸어가게(행하게 περιπατήσωμεν) 하려 하심이니라.

 

십자가로 화목하게 하시다

11 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라

  Διμνημονεύετε τι ποτὲ ὑμες τὰ ἔθνη ν σαρκί, ολεγόμενοι κροβυστία πτς λεγομένης περιτομς ν σαρκχειροποιήτου

  그러므로 기억하라 너희는 그 때에 육체로(σαρκί) 이방인이요 손으로 육체에(σαρκί) 행한 할례자라 칭하는 자들에게 무할례자라는 칭함을 받는 자들이라

12 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니

  ὅτι τε τκαιρῷ ἐκείνχωρς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τς πολιτείας τοῦ Ἰσραλ καξένοι τν διαθηκν τς παγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ν τκόσμῳ.

  그 때에 너희는 그리스도가 없이 멀리 떨어져 있었고 이스라엘의 시민권이 없는 사람이라 약속의 언약들에 대하여 이방인들이요 소망이 없고 세상에서는 하나님을 믿지 않는 자(ἄθεοι)이더니

13 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라

  δνυνν Χριστῷ Ἰησο μες οποτε ντες μακρν γενήθητε γγς ν ταματι τοΧριστο.

  이제는 전에 멀리 떨어져 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 하나님과 가깝게 되었느니라(ἐγενήθητε)

14 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고

  γάρ ατς στιν ερήνη μν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ν κατὸ μεσότοιχον τοφραγμοτν χθραν λύσας, ἐν τσαρκατοῦ,

  그는 우리의 화평이신지라 둘로(τὰ ἀμφότερα) 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고 자기 육체로(τσαρκὶ) 원수 된 것

15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고

  τν νόμον τν ντολν ν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τος δύο κτίσῃ ἐν ατες να καινν νθρωπον ποιν ερήνην,

  곧 법조문들 안에 있는 계명의 율법을 폐지하셨으니 이는 이 둘로(δύο) 자기의 안에서 한 새 사람을 만들어(κτίσ) 화평하게 하시고

16 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고

  καὶ ἀποκαταλλάξτος μφοτέρους ν νσώματι τθεδιτοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τν χθραν ν ατῷ·

  또 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고(ἀποκτείνας) 둘을(ἀμφοτέρους) 자기 안에서 한 몸으로 하나님과(τθεῷ) 화목하게(ἀποκαταλλάξ) 하려 하심이라.

17 또 오셔서 먼데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니

 καὶ ἐλθν εηγγελίσατο ερήνην μν τος μακρν καερήνην τος γγύς·

  또 오셔서(ἐλθν) 먼데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니(εηγγελίσατο)

18 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

  ὅτι διατοῦ ἔχομεν τν προσαγωγν οἱ ἀμφότεροι ν νπνεύματι πρς τν πατέρα.

  이는 그분을 통하여 우리 둘이(ἀμφότεροι) 한 성령(πνεύματι) 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라.

19 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

  ἄρα ον οκέτι στξένοι καπάροικοι, ἀλλὰ ἐστσυμπολται τν γίων καοκεοι τοθεοῦ,

  그러므로 이제부터 너희가 이방인도 아니요 나그네도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의(τοθεοῦ) 가족이라

20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

  ἐποικοδομηθέντες πτθεμελίτν ποστόλων καπροφητν, ὄντος κρογωνιαίου ατοΧριστοῦ Ἰησοῦ,

  너희는 사도들과 선지자들이 놓은 기초 위에 세우심을 입은(ἐποικοδομηθέντες) 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

21 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어가고

  ἐν πσα οκοδομσυναρμολογουμένη αξει ες ναν γιον ν κυρί,

  그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어가고

22 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

  ἐν καὶ ὑμες συνοικοδομεσθε ες κατοικητήριον τοθεον πνεύματι.

  너희도 성령(πνεύματι) 안에서 하나님의(τοθεοῦ) 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라.

 

1절 παραπτώμασιν : παρα(옆에)πτώμασιν(미끌어지다)의 합성어로 실족의 뜻 실족 ; ‘발을 잘못디뎌 넘어지다라는 말로 의도하지 않은 잘못을 의미한다

2절 3절 υος - 아들(성장하여 부모의 도움을 줌), τέκνα - 자녀(부모의 돌봄을 받음)

3절 돌아서고(ἀνεστράφημέν) : ἀνε(위에; 하늘) + στράφημέν(돌아서다)의 합성어로 하나님으로부터 돌아섰다는 의미이다.

 

 
 
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2021. 12. 25. 16:46 성경 밥상/에베소서

1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안의 신실한 자들 에게 편지하노니

  Παλος πόστολος Χριστοῦ Ἰησοδιθελήματος θεοτος γίοις τος οσιν [ἐν φέσῳ] καπιστος ν Χριστῷ Ἰησο·

  하나님의(θεοῦ) 뜻을 통하여 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들 과 그리스도 예수 안에 있는 신실한 자들에게 편지하노니

2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을찌어다

  ὑμν χάρις καερήνη πθεοπατρς μν κακυρίου ησοΧριστοῦ.

  하나님 우리 아버지(θεοπατρς)와 주 예수 그리스도께서 내려주시는 은혜와 평 강이 너희에게 있을찌어다.

 

택하신 목적

3 찬송하리로다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되

  Ελογητς θες καπατρ τοκυρίου μν ησοΧριστοῦ, ὁ ελογήσας μς ν πάσελογίπνευματικῇ ἐν τος πουρανίοις ν Χριστ,

  찬송하리로다(Ελογητς) 하나님(ὁ θες) 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 영적인 (ελογί πνευματικῇ)으로 우리에게 복 주시되(ὁ ελογήσας)

4 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

                                                           요15:16-16 1:6 벧후3:8~14 점과 흠(벧후2:2~4 호색, 탐심, 자기영광)

  καθς ξελέξατο μς ν ατπρκαταβολς κόσμου, εναι μς γίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον ατοῦ ἐν γάπῃ,

  곧 세상의 기초를 놓기(창세) 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사(ἐξελέξατο) 우리로 사랑(ἀγάπῃ) 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

5 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니

προορίσας μς ες υοθεσίαν διὰ ἸησοΧριστοες ατόν, καττν εδοκίαν τοθελήματος ατοῦ,

  그의 기쁘신 뜻에 따라 우리를 예정하사(προορίσας) 예수 그리스도로 말미암아 자기의 양자가(υοθεσίαν) 되게 하셨으니

6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

  ες παινον δόξης τς χάριτος ατοῦ ἧς χαρίτωσεν μς ν τῷ γαπημένῳ,

  이는 그의 사랑을 받고 있는(τῷ ἠγαπημένῳ) 자 안에서 우리에게 거저 주시는(은혜로 주신 χαρίτωσεν) 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라

7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니

                                                                              마1:21 26:28 1:14 요일2:12 1:5 3:24 벧전1:18~19

  ἐν χομεν τν πολύτρωσιν διτοαματος ατοῦ, τν φεσιν τν παραπτωμάτων, καττπλοτος τς χάριτος ατο

  우리가 그리스도 안에서 그의 풍성한 은혜를 따라 그의 피를 통하여 구속 곧 죄 사함을 받았으니

8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사

  ἧς περίσσευσεν ες μς ν πάσσοφίκαφρονήσει

  이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사(ἐπερίσσευσεν)

9 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니

  γνωρίσας μν τμυστήριον τοθελήματος ατοῦ, καττν εδοκίαν ατοῦ ἣν προέθετο ν ατ

  그 뜻의 비밀을 우리에게 알게하셨으니(γνωρίσα) 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가(τν καιρν) 가득찬 경영을 위하여 작정하신(προέθετο) 것이니

10 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라

  ες οκονομίαν τοπληρώματος τν καιρν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τπάντα ν τΧριστ, τὰ ἐπτος ορανος κατὰ ἐπτς γς· ν ατ,

  그 안에서 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 모든 것을 그리스도 안에서 하나로 모으려 하심이라( ἀνακεφαλαιώσασθαι).

11 모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니

  ἐν καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατπρόθεσιν τοτπάντα νεργοντος καττν βουλν τοθελήματος ατοῦ,

  모든 일을 그의 뜻대로(θελήματος) 역사하시는 이의 계획을(βουλν) 따라 우리가 예정을(προορισθέντες) 입어 그 안에서 제비뽑혔으니(기업이 되었으니 κληρώθημεν)

12 이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

  ες τεναι ες παινον δόξης ατοῦ ἡμς τος προηλπικότας ν τῷ Χριστ·

  이는 그리스도 안에서 전부터 우리가 소망하던 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라

13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니                                                                                1:16 고전15:2 고전1:17~21 2:12; 16 딤후4:17~18

  ἐν καὶ ὑμες κούσαντες τν λόγον τς ληθείας, τεαγγέλιον τς σωτηρίας μν, ν καπιστεύσαντες σφραγίσθητε τπνεύματι τς παγγελίας τῷ ἁγίῳ,

  그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고(ἀκούσαντες) 그 안에서 또한 믿어(πιστεύσαντες) 약속의 성령으로(τπνεύματι) 인치심을 받았으니(ἐσφραγίσθητε)

14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라

  ὅ ἐστιν ρραβν τς κληρονομίας μν, ες πολύτρωσιν τς περιποιήσεως, ες παινον τς δόξης ατοῦ.

  이는 우리의 상속의(κληρονομίας) 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라.

 

바울의 기도

15 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고

  Διτοτο κγώ, ἀκούσας τν καθ’ ὑμς πίστιν ν τκυρίῳ Ἰησοῦ  κατν γάπην τν ες πάντας τος γίους,

  이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음에 대한 것과 모든 성도를 향한 사랑을(τν γάπην) 나도 듣고(ἀκούσας)

16 너희를 인하여 감사하기를 마지아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라

  οπαύομαι εχαριστν πρ μν μνείαν ποιούμενος πτν προσευχν μου,

  내가 기도할 때(τν προσευχν)에 너희를 말하면서 너희를 위하여 감사하기를 그치지 아니하노라.

17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고

  ἵνα θες τοκυρίου μν ησοΧριστοῦ, ὁ πατρ τς δόξης, δώῃ ὑμν πνεμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ν πιγνώσει ατοῦ,

  우리 주 예수 그리스도의 하나님(ὁ θες), 영광의 아버지께서 그분과의 친밀한 관계 안에서(완전한 지식 가운데 ν πιγνώσει ατοῦ) 지혜와 계시의 영(πνεμα)을 너희에게 주사(δώ)

18 너희 마음눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며

  πεφωτισμένους τος φθαλμος τς καρδίας μν ες τεδέναι μς τίς στιν ἡ ἐλπς τς κλήσεως ατοῦ, τίς πλοτος τς δόξης τς  κληρονομίας ατοῦ ἐν τος γίοις,

  너희 마음(καρδίας)의 눈을 밝히신 후 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 상속자의(τς κληρονομίας) 영광의 풍성함이 무엇이며

19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

  κατί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τς δυνάμεως ατοες μς τος πιστεύοντας καττν νέργειαν τοκράτους τς σχύος ατο

  그의 강력한 힘의 역사하심에(τν νέργειαν) 대하여 믿는 우리에게 베푸신 그 능력의 지극히 크심이 무엇인지를 너희로 알게 하시기를 구하노라

20 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른편에 앉히사

  ἣν νήργηκεν ν τΧριστ γείρας ατν κ νεκρν, κακαθίσας ν δεξιατοῦ ἐν τος πουρανίοις

  그 능력이 그리스도 안에서 역사하사(ἐνήργηκεν) 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서(ἐν τος πουρανίοις) 자기의 오른편에 앉히사

21 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고

  ὑπεράνω πάσης ρχς καὶ ἐξουσίας καδυνάμεως κακυριότητος καὶ παντς νόματος νομαζομένου ομόνον ν ταἰῶνι τούτῳ ἀλλκαὶ ἐν τμέλλοντι·

  모든 정권와 권세와 능력과 주권과 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고

22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

  καπάντα πέταξεν πτος πόδας ατοῦ, καατν δωκεν κεφαλν πρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

  또 만물(모든 것)을 그 발 아래 복종하게(ὑπέταξεν) 하시고 그를 그 만물 위에 교회의(τῇ ἐκκλησίᾳ) 머리로 주셨으니(ἔδωκεν)

23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라

  ἥτις στν τσμα ατοῦ, τπλήρωμα τοτπάντα ν πσιν πληρουμένου.

  교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라.


3절  ελογία : 찬송, 복으로 번역되었으며, 이 단어는 εὐ(good 좋은) λογία(로고스의 파생, )의 합성어로 좋은 말’이라는 뜻

5절 προορίσας : 예정으로 번역되었으며, προο(앞에)ρίσας(표시하다, 마크하다)의 합성어로 먼저 지목하다라는 뜻

9절 καιρν : καιρός 카이로스 - 하나님의 때, χρόνος 크로노스 인간적인, 물리적인 때

15절 ἀκούσας : 생각지도 않았는데 갑자기 들렸다. 여기서는 다른 사람들에게 들었다는 것이 아니라 하나님께서 말씀하 시는 것을 들었다는 의미이다

16절 προσευχή ; 이 기도는 내 뜻이 아니라 하나님께서 시키시는 기도를 말한다

17절 완전한 지식(ἐπίγνωσις) : ἐπί(깊이)γνωσις(지식, 체험을 통해서 아는 지식)의 합성어로 친밀한 앎(관계)를 뜻한다.

posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 22:07 성경 밥상/잠언

잠언 3장 [개역개정]

 

1.내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라

2.그리하면 그것이 네가 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라

3.인자와 진리가 네게서 떠나지 말게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라

4.그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라

5.너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고명철을 의지하지 말라

5.너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라(개역한글)

6.너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라

7.스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다

8.이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수를 윤택하게 하리라

9.네 재물과 네 소산물의 처음 익은 열매로 여호와를 공경하라

10.그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 포도즙 틀에 새 포도즙이 넘치리라

11.내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라

12.대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라

13.지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니

14.이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라

15.지혜는 진주보다 귀하니 네가 사모하는 모든 것으로도 이에 비교할 수 없도다

16.그의 오른손에는 장수가 있고 그의 왼손에는 부귀가 있나니

17.그 길은 즐거운 길이요 그의 지름길은 다 평강이니라

18.지혜는 그 얻은 자에게 생명 나무라 지혜를 가진 자는 복되도다

19.여호와께서는 지혜로 땅에 터를 놓으셨으며 명철로 하늘을 견고히 세우셨고

20.그의 지식으로 깊은 바다를 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라

21.내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들이 네 눈 앞에서 떠나지 말게 하라

22.그리하면 그것이 네 영혼의 생명이 되며 네 목에 장식이 되리니

23.네가 네 길을 평안히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며

24.네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다

25.너는 갑작스러운 두려움도 악인에게 닥치는 멸망도 두려워하지 말라

26.대저 여호와는 네가 의지할 이시니라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라

27.네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며

28.네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며

29.네 이웃이 네 곁에서 평안히 살거든 그를 해하려고 꾀하지 말며

30.사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭 없이 더불어 다투지 말며

31.포학한 자를 부러워하지 말며 그의 어떤 행위도 따르지 말라

32.대저 패역한 자는 여호와께서 미워하시나 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며

33.악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라

34.진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니

35.지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 영달함은 수치가 되느니라

 


평강 : 솰롬(히)은 구약 성경에서 매우 중요하게 쓰이는 단어이며, 오늘날에도 이스라엘인들이 처음 만나는 사람과 안부를 묻는 인사말로 사용하는 용어이다.

여기서 '솰롬‘의 어근 동사 ’솰람‘은 ’전체이다‘’완전하다‘’건강하다‘를 뜻하는 말로, 조금도 부족함이나 모자람이 없는 완전하고 완벽한 상태를 가리키는 말이다.

그리고 이에서 유래한 ‘솰롬’은 신체적, 정신적으로 해를 입지 않은 온전한 모습인 ‘안녕’과 ‘건강’을 뜻하는 말, 또는 사람이나 국가간에 서로 쌍방의 관계가 깨어짐이나 손상이 없는 상태, 곧 전쟁이나 불화가 없는 상태를 가리키는 ‘화평’이라는 뜻으로 사용되었다.

‘평강’은 하나님의 말씀을 명심하여 지키는 자에게 주어지는 복으로서 장수와 더불어 만사가 형통하여 항상 마음의 평정을 누리게 되는 것을 가리킨다.

은총 : 헨(히)이란 종종 ‘은혜’로 번역되기도 하는데, 이 말은 존귀와 사랑을 받는 것을 의미한다.

신뢰하고 : ‘의뢰하다’(베타흐, 히)는 어떤 대상에 전적으로 몸을 의지하여 기댄다는 말로 삶의 모든 영역을 온전히 맡긴다는 의미이다.

명철 : 여기서는 지혜의 덕목이 아닌 인위적인 교육이나 훈련을 통해 습득된 지식을 말한다.

범사에 : 생활의 모든 면에서

인정하라 : 야다(히)는 말은 ‘충분히 인지하는 것’을 가르키는데 하나님께서 세상의 섭리를 주관하시는 분으로 믿고 고백하는 것을 의미한다.

지도하시리라 : 야솨르(히)는 말은 단순히 길을 안내하는 것 뿐만 아니라 하나님께서 인생 여정의 장애물을 제거해 주시고 삶의 여정을 곧게 해주시는 것을 의미한다.

 

posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 21:41 성경 밥상/골로새서

골로새서 1장 [개역개정]

 

1.하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는

2.골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜평강이 너희에게 있을지어다

3.우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라

4.이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들었음이요

5.너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망으로 말미암음이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라

6.이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다

7.이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이요

8.성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 알린 자니라

9.이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고

9.우리는 그 소식을 들은 날부터 여러분을 위하여 끊임없이 하느님께 기도해 왔습니다. 우리는 여러분이 성령께서 주시는 모든 지혜와 판단력으로 하느님의 뜻을 충분히 깨닫게 되기를 빌어왔습니다.(공동번역)

10.주께 합당하게 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고

11.그의 영광의 힘을 따라 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤오래 참음에 이르게 하시고

12.우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라

13.그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

14.그 아들 안에서 우리가 속량 곧 죄 사함을 얻었도다

15.그는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시요 모든 피조물보다 먼저 나신 이시니

16.만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고

17.또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라

18.그는 몸인 교회의 머리시라 그가 근본이시요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 이시니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요

19.아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고

20.그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 그로 말미암아 자기와 화목하게 되기를 기뻐하심이라

21.전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를

22.이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목하게 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니

23.만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라

24.나는 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라

25.내가 교회의 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 직분을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라

26.이 비밀은 만세와 만대로부터 감추어졌던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고

27.하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 얼마나 풍성한지를 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라

28.우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니

29.이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라

 


 

골로새 : 로마 제국의 속주로 아시아에 위치한 성읍으로 토지가 비옥하고 특히 목양에 적합하여 양모 산업과 염색 산업이 발달하였다. 골로새 교회는 바울의 동역자 에바브라의 전도 사역에 의해 세워졌다.

은혜 : (헬, 카리스) 하나님에게서 흘러 넘쳐 그리스도를 통하여 인간에게 값없이, 자격을 묻지 않고 주는 것

평강 : (헬, 에이레네) 하나님과 사람과의 사이에 화해가 이루어진 상태

에바브라 : 골로새 태생으로(4:12) 라오디게아, 히에라볼리, 골로새 등지에서 복음 증거에 전력한 바울의 동역자이며 어떤 혐의 때문인지는 알 수 없으나 한때 바울과 함께 옥에 갇히기도 했다(몬1:23)

너희를 위한 : 우리를 대신한 즉, 바울을 대신한 것을 의미한다.

행하여 : (헬, 페리파테사이) ‘존경하다’‘주위를 맴돌다’란 뜻을 가지고 있으며, 주를 떠나지 아니하고 항상 경외하며 그 곁에서 따르는 것을 의미한다.

기쁘시게 : (헬, 아레스케이안) 거의 아부에 가까울 정도로 상대를 만족시켜 주기 위해 미리 알아서 행하는 것을 가리킨다.

그의 영광의 힘 : 인간의 지성으로는 더듬어 올라갈 수 없는 초월적 영역에서 오는 능력

견딤 : (헬, 휘포모넨) 정해진 목표지점을 향해 고난을 무릅쓰며 정진하는 것을 뜻하는데, 경주자가 총력을 기울여 달려가는 것에 대해서도 사용되는 말(히12:1)이다. 결국 유혹과 저항을 물리치고 한 곳 목표만을 향하여 묵묵히 달려가는 것을 뜻한다.

오래 참음 : (헬, 마크로뒤미안) 무거운 짐에 눌리거나 실패를 당하여도 좌절하지 않고 밀고 나가는 불굴의 투지를 가리킨다.

합당하게 : (헬, 히카노산티) 근본적으로 ‘충분하게 하다’‘적절하게 하다’는 뜻으로 갖추어진 자격을 의미한다.

나라 : (헬, 바실레이아) 여기서는 장소의 개념이 아니라 왕의 주권과 통치를 의미한다. 즉 그리스도의 통치 아래 있음을 가리킨다.

화평을 이루사 : (헬, 에이레노포이에사스) 제1과거 분사로 하나님의 예수를 통해 단번에 이루신 평화가 영원히 지속됨을 뜻한다.

완전한 자로 : 22절의 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로

posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:26 성경 밥상/갈라디아서

갈라디아서 6장 [개역개정]

 

1.형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 너 자신을 살펴보아 너도 시험을 받을까 두려워하라

2.너희가 을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라

3.만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이라

4.각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게는 있어도 남에게는 있지 아니하리니

5.각각 자기의 을 질 것이라

6.가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라

7.스스로 속이지 말라 하나님은 업신여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라

8.자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어질 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라

9.우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 포기하지 아니하면 때가 이르매 거두리라

10.그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라

11.내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라

12.무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희에게 할례를 받게 함은 그들이 그리스도의 십자가로 말미암아 박해를 면하려 함뿐이라

13.할례를 받은 그들이라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희에게 할례를 받게 하려 하는 것은 그들이 너희의 육체로 자랑하려 함이라

14.그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라

15.할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받는 것만이 중요하니라

16.무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다

17.이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 하지 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라

18.형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘

 


: (바로스, ) 어떤 사람이 혼자 감당할 수 없는 무거운 짐(앞절의 범죄한 일로 인해 받게 되는 수고와 고통)

지라 : (바스타제테, ) 현재 능동태 명령법 한 번 뿐만 아니라 계속하여 지라

성취하라 : (아나플레로오, ) ‘완전하게 꽉 채우다전혀 부족함 없이 모두 이루라는 뜻이다.

살피라 : (도키마제토, ) 금의 제련 광정 중 원석(原石)에서 순금(純金)을 만들어 내는 신중한 행동의 묘사에서 유래되었다.

: (포르티온, ) 일반적으로 군인들이 행군할 때 지는 짐을 가리키는 것으로 개인의 의무를 나타낸다.

흔적 : (스티그마타, ) 소나 양에게 낙인을 찍어 소유주를 나타내거나 노예가 특정한 주인이 소유임을 나타내기 위하여 자국이나 소인을 남긴다는 것을 의미한다. 예수의 흔적들은 바울이 예수 때문에 받은 박해에서 엽은 상처 자국들을 가리킬 것이다.

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 2장(참조-개역한글)  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:24 성경 밥상/갈라디아서

갈라디아서 5장 [개역개정]

 

1.그리스도께서 우리를 자유롭게 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳건하게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라

2.보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라

3.내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증언하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라

4.율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다

5.우리가 성령으로 믿음을 따라 의의 소망을 기다리노니

6.그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례나 효력이 없으되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라

7.너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종하지 못하게 하더냐

8.그 권면은 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니니라

9.적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라

10.나는 너희가 아무 다른 마음을 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동하게 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라

11.형제들아 내가 지금까지 할례를 전한다면 어찌하여 지금까지 박해를 받으리요 그리하였으면 십자가의 걸림돌이 제거되었으리니

12.너희를 어지럽게 하는 자들은 스스로 베어 버리기를 원하노라

13.형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇 하라

14.온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 자신 같이 하라 하신 한 말씀에서 이루어졌나니

15.만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라

16.내가 이르노니 너희는 성령을 따라 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라

17.육체의 소욕은 성령을 거스르고 성령은 육체를 거스르나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희가 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라

18.너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래에 있지 아니하리라

19.육체의 일은 분명하니 곧 음행더러운 것호색

20.우상 숭배와 주술원수 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분열함과 이단과

21.투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한 것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요

22.오직 성령의 열매는 사랑과 희락화평오래 참음자비양선충성

23.온유절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라

24.그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정욕과 탐심을 십자가에 못 박았느니라

25.만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니

26.헛된 영광을 구하여 서로 노엽게 하거나 서로 투기하지 말지니라


종의 멍에 : 율법의 지배 아래 놓여 있는 상태

율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 : 율법의 외식적인 규범을 통하여 의롭게 되고자 하는

막아 : (에네콮센, ) ‘방해하다’‘저지하다는 뜻으로, 이 말은 원래 군사 용어로서 적을 가로막기 위하여 장애물을 세우거나 길을 파괴하는 것을 뜻하는 말이었으나 본절에서는 다른 경주자의 경기를 불법적으로 방해하는 행위를 뜻하는 말로 사용되었다.

소욕 : 욕망, 욕심

음행 : (포르네이아 헬) ‘간음’‘간통등의 뜻으로 가장 포괄적인 불법적 성관계를 나타낸다.

더러운 것 : (아카다르시아, ) 본래는 윤리적인 불결함을 뜻하나 여기서는 성적인 불결을 의미한다.

호색 : (아셀게이아, ) ‘자제력이 부족함을 뜻하지만 여기서는 불경건하고 더러운 욕망을 탐닉하면서도 부끄러운 줄 모르는 상태를 가리킨다. 음탕함

주술 : (파르마케이아) 복술을 부리는 행위를 가리키며 요술’‘마술을 뜻하기도 한다.

원수 맺는 것 : (에크쓰라이) ‘적개심적대관계를 뜻한다

시기 : (젤로스, ) 다른 어떤 유리한 입장에 대해 앙심을 품는 것과 같은 의미이다.

투기 : (포도노이, ) 외적으로 나타나는 질투로서 남의 것을 탐내는 것뿐만 아니라 오히려 그것을 탈취하려고 하는 악한 행위 등을 포함한다.

방탕함 : (코모이, ) ‘술에 취해 흥청거리며 떠들어 내는 것을 뜻하며, 술의 신 박카스를 숭배하는 자들과 같은 음주당의 육욕에 빠진 방자한 모습을 가리킨다

희락 : (카라, ) joy  구원 받은 자의 거룩한 기쁨을 가리킨다.

화평 : (에이레네, ) peace 단순히 심리적 평온함을 뜻하는 것이 아니라하나님과 인간 사이의 관계가 원상으로 회복된 상태종말적 평화를 뜻한다.

오래 참음 : (마크로뒤미아, ) patiance 어떠한 시련을 당하더라도 다른 사람에게 관용할 줄 아는 성품을 말한다. 남에게 학대받거나 억울한 일을 당해도 분노를 곹 나타내지 않고 오랫동안 참는 것

자비 : (크리스토테스, 헬) kindness ‘너그러움’‘친절함을 뜻한다.

양선 : (아가도쉬네, ) goodness 선을 베푸는 것을 말한다. 착함, 선량, 친절

충성 : (피스티스, ) faithfulness ‘믿음이라는 의미와 믿음직스러움또는 신실성을 뜻하기도 한다 

온유 : (프라위테스, ) gentleness ‘이웃을 향한 윤리적인 관용으로 범죄자나 반대자를 대할 때에 자제력이 있어 올바르게 화내고 또한 규모있게 참는 것을 뜻한다.

절제 : self-control 쾌락에 대한 욕망을 극복하는 자제력. 욕망을 제어하는 것

행할지니 : (스토이케인, ) 군대적인 명령에 순종하는 것을 의미한다.

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 2장(참조-개역한글)  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:22 성경 밥상/갈라디아서

갈라디아서 4장 [개역개정]

 

1.내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서

2.그 아버지가 정한 때까지 후견인청지기 아래에 있나니

3.이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상의 초등학문 아래에 있어서 종 노릇 하였더니

4.때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래에 나게 하신 것은

5.율법 아래에 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라

6.너희가 아들이므로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아빠 아버지라 부르게 하셨느니라

7.그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 받을 자니라

8.그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노릇 하였더니

9.이제는 너희가 하나님을 알 뿐 아니라 더욱이 하나님이 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천박한 초등학문으로 돌아가서 다시 그들에게 종 노릇 하려 하느냐

10.너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니

11.내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

12.형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

13.내가 처음에 육체의 약함으로 말미암아 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라

14.너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다

15.너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증언하노니 너희가 할 수만 있었더라면 너희의 눈이라도 빼어 나에게 주었으리라

16.그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐

17.그들이 너희에게 대하여 열심 내는 것은 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간시켜 너희로 그들에게 대하여 열심을 내게 하려 함이라

18.좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

19.나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상을 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니

20.내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 언성을 높이려 함은 너희에 대하여 의혹이 있음이라

21.내게 말하라 율법 아래에 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐

22.기록된 바 아브라함에게 두 아들이 있으니 하나는 여종에게서, 하나는 자유 있는 여자에게서 났다 하였으며

23.여종에게서는 육체를 따라 났고 자유 있는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

24.이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하갈이라

25.이 하갈은 아라비아에 있는 시내 산으로서 지금 있는 예루살렘과 같은 곳이니 그가 그 자녀들과 더불어 종 노릇 하고

26.오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

 

27.기록된 바 잉태하지 못한 자여 즐거워하라 산고를 모르는 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라(54:1 인용) 하였으니

28.형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

29.그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 박해한 것 같이 이제도 그러하도다

30.그러나 성경이 무엇을 말하느냐 여종과 그 아들을 내쫓으라 여종의 아들이 자유 있는 여자의 아들과 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라

 

31.그런즉 형제들아 우리는 여종의 자녀가 아니요 자유 있는 여자의 자녀니라


어렸을 동안 : (네피오스, ) 미성년의 상태로, 유대는 만12세까지, 헬라세계에는 만18세까지, 로마에서는 만25세까지를 이야기한다. 로마에서는 14세까지 후견인아래, 25세까지 청지기가 대신 관리하였다.

후견인 : (에피트로푸스, ) 위탁하다’‘맡기다에피트레포에서 파생된 단어로 성년이 되기까지 돌보고 지도하는 직책을 가졌던 어린이들의 보호자라는 의미이다. 피보호인을 대신하여 법적 대리권을 행사하며 그를 보호하고 양육하는 책임을 맡은 사람이다. 피보호자의 친척들 중 에서 임명된다.

청지기 : (오이코노무스, ) 주인의 명령에 의해 주인의 재산과 종들을 관리하는 책임을 맡은 가문의 재산을 관리하는 자라는 뜻이다.

초등학문 : (스토이케이아, ) ‘지식을 쌓는 기초 단계로서 알파벳과 같은 기초 문자와 고대 헬라의 자연철학의 구성요소(공기,,,)에 대한 관념과 해달별에 대한 천체 숭배를 가리킨다고 볼 수 있다.

아빠 아버지 : 아빠(ἀββά)는 아람어, 아버지(파테르)는 헬라어 번역이다.

하나님이 아닌 자들 : 헬라 문화권에서 숭배의 대상이 되었던 제우스 등의 우상을 가리킨다. 본성상 신들이 아닌 것들에게

종 노릇 하였더니 : (에뒤류사테, ) ‘헌신적으로 숭배하다는 뜻이다.

삼가 지키니 : (파라테레오, ) ‘자세히 관찰하다’‘세밀히 조사하다란 의미로 그저 지키는 정도가 아니라 세밀히 조사하여 엄격히 지키는 것을 가리킨다.

육체의 약함 : 육체적인 병을 의미한다.

버리지도 : (엨세프튀사테, ) ‘침을 뱉다’‘퇴찌 놓다는 뜻으로 업신여기고 배적하는 행동을 의미한다. 고대 소아시아인들은 병자나 귀신들린 자에게 침을 뱉음으로 자신을 그 병과 귀신에게서 보호하게 된다고 생각하였다.

이간 : 두 사람 사이를 서로 멀어지게 만드는 것이다.

의혹 : (알폴루마이, ) 당황케하다’‘어찌할 바를 모르다라는 뜻으로 확실히 아는 바가 없음으로 인해 당황하여 어찌할 바를 모르겠다는 말이다.

 

 

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 2장(참조-개역한글)  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:16 성경 밥상/갈라디아서

갈라디아서 3장 [개역개정]

 

1.어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

2.내가 너희에게서 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐 혹은 듣고 믿음으로냐

3.너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐

4.너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐

5.너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 혹은 듣고 믿음에서냐

6.아브라함이 하나님을 믿으매 그것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라

7.그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 자손인 줄 알지어다

8.또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방인이 너로 말미암아 복을 받으리라 하였느니라

9.그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라

10.무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래에 있나니 기록된 바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 모든 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래에 있는 자라 하였음이라

11.또 하나님 앞에서 아무도 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인은 믿음으로 살리라 하였음이라

12.율법은 믿음에서 난 것이 아니니 율법을 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라

13.그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래에 있는 자라 하였음이라

14.이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이라

15.형제들아 내가 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무도 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라

16.이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 한 사람을 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라

17.내가 이것을 말하노니 하나님께서 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기하지 못하고 그 약속을 헛되게 하지 못하리라

18.만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 주신 것이라

19.그런즉 율법은 무엇이냐 범법하므로 더하여진 것이라 천사들을 통하여 한 중보자의 손으로 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라

20.그 중보자는 한 편만 위한 자가 아니나 하나님은 한 분이시니라

21.그러면 율법이 하나님의 약속들과 반대되는 것이냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더라면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라

21.그러면 율법과 하나님의 약속은 서로 반대가 된다는 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 만일 사람을 살리는 율법을 주셨다면 의롭게 되는 일이 율법을 통해서 이루어졌을 것입니다.(현대인의 성경)

22.그러나 성경이 모든 것을 죄 아래에 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 자들에게 주려 함이라

23.믿음이 오기 전에 우리는 율법 아래에 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라

24.이같이 율법이 우리를 그리스도께로 인도하는 초등교사가 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이라

25.믿음이 온 후로는 우리가 초등교사 아래에 있지 아니하도다

26.너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니

27.누구든지 그리스도와 합하기 위하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라

28.너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라

29.너희가 그리스도의 것이면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

 


어리석도다 : (아노에토스, ) ‘세상적인’‘미련한의 뜻으로 도덕적으로 진리에 대한 판단력이 없는 것을 의미하는 것으로 죄를 분별할 수 있는 능력이 있으면서도 그 능력을 사용하지 않는 것을 질책하는 것이다.

보이거늘 : 게시판에 공고문을 공고하는 것같이 해서 누구도 오해할 수 없이 보이게 하는 것, ‘공적 선언으로 발표하다’‘미리 기록하다등의 뜻으로 부정 관계형이다.

성령을 받은 것 : 성령세례와 다름 고전12:3

속량하셨으니 : (엨세고라센, ) 노예를 사서 해방할 때에 사용한 말로서 몸값을 치루고 풀어주다’‘값을 치르고 사다란 뜻이다

나무에 달린 자 : 고대 사회에서 저주를 받아 말뚝이나 십자가에 달려서 죽는 죄수를 가리키는 표현이다.

사람의 예대로 : 사람들의 습관과 관습에 따라

그런즉 율법은 무엇이냐 : 그렇다면 하나님께서 율법을 왜 주셨는가?

범법하므로 : (파라데세온, ) ‘줄을 넘는 것이라는 말에서 유래한 것으로 계명에 대한 고의적인 위반을 뜻한다

더하다 : 덧붙여졌다/추가되었다의 뜻

중보자 : 모세를 가리킨다.

성경 : 율법

죄 아래에 가두었으니 : 죄의 세력아래 두다, 율법의 저주아래 두다

초등교사 : ‘어린아이를 보호하기나 시중드는 사람을 말한다. 원래 6세에서 19세까지의 아이들을 돌보는 노예 신분의 사람으로 가정의 예법을 가르치기도 하며 아이가 학교에 오고 갈 때에 길을 인도하기도 한다.

세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라 : 세례를 받은 사람이 그리스도와 한 몸이 된 상태를 구상적으로 나타내는 표현이다

하나이니라 : (헤이스, ) '완전한 동일한 상태'를 나타내는 것으로 ‘단 한 사람이라는 뜻이다

 

 

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 2장(참조-개역한글)  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:13 성경 밥상/갈라디아서

할례자의 사도와 이방인의 사도

1 십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니

 πειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·

  십사 년 후에 내가 바나바와 디도도 함께 데리고(συμπαραλαβν) 다시 예루살렘에 올라갔노니(ἀνέβην)

2 계시를 인하여 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 저희에게 제출하되 유명한 자들에게 사사로이 한 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질한 것이 헛되지 않게 하려 함이라

  δὲ ἀνέβην κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην ατος τεαγγέλιον ὃ κηρύσσω ν τος θνεσιν, δκατ’ ἰδίαν τος δοκοσιν, μή πως ες κενν τρέχω ἢ ἔδραμον.

  계시(ποκάλυψιν)를 따라 올라가(ἀνέβην) 내가 이방 사람들에게 전하는(ἀνεθέμην) 복음을 그들에게 설명하되 유력한 자들에게(사도들) 사사로이 한 것은 내가 달려가는 것이나 달려간(ἔδραμον) 것이 헛되지 않게 하려 함이라

3 그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니

  ἀλλοδΤίτος σν μοί, Ἕλλην ν, ἠναγκάσθη περιτμηθναι·

  그러나 나와 함께 있는 헬라인(그리스 사람) 디도라도 억지(ναγκάσθη, 강요)로 할례를 받게(περιτμηθναι) 하지 아니하였으니

4 이는 가만히 들어온 거짓 형제들 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되

  δδιτος παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οτινες παρεισλθον κατασκοπσαι τν λευθερίαν μν ν χομεν ν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα μς καταδουλώσουσιν—

  이는 몰래 들어온 거짓 형제들 때문이라 그들이 슬그머니 들어온(παρεισλθον ) 것은 그리스도 예수 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고(κατασκοπσαι ) 우리를 종으로 삼고자 함이로되

5 우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라     벧전1:2517:17

  ος οδπρς ραν εξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοεαγγελίου διαμείνπρς μς.

  그들에게 우리가 한시도 복종하여(ὑποταγῇ) 굴복하지(εξαμεν ) 아니하였으니 이는 복음의 진리가 향상 너희와 함께 항상 머물게(διαμείν) 하려 함이라

6 유명하다는 이들 중에 (본래 어떤 이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시나니) 저 유명한 이들은 내게 더하여 준 것이 없고

 δὲ ἀπτν δοκούντων εναί τι— ποοί ποτε σαν οδέν μοι διαφέρει· πρόσωπον νθρώπου θες ολαμβάνει— γρ μοοδοκοντες οδν προσανέθεντο,

  유력하다는 이들 중에 (본래 어떤 사람들이든지 내게는 문제가 되지 않으며 하나님(θες)은 사람을 외모로 취하지 아니하시나니) 저 유력한 이들은 내게 더하여(προσανέθεντο, 중간태) 준 것이 없고

7 도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고

  ἀλλτοναντίον δόντες τι πεπίστευμαι τεαγγέλιον τς κροβυστίας καθς Πέτρος τς περιτομς,

  그들은 도리어 내가 무할례자에게 복음 전하는 일을 맡은 것이 베드로가 할례자에게 맡은 것을 보았고(ἰδόντες)

8 베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라

  γρ ὁ ἐνεργήσας Πέτρες ποστολν τς περιτομς νήργησεν καὶ ἐμοες τὰ ἔθνη,

  베드로에게 역사하사(ὁ ἐνεργήσας ) 할례자의 사도로 삼으신 분이 또한 내게 역사하사(ἐνήργησεν ) 나를 이방인의 사도로 삼으셨느니라

9 또 내게 주신 은혜를 알므로 기둥 같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 나와 바나바에게 교제의 악수를 하였으니 이는 우리는 이방인에게로, 저희는 할례자에게로 가게 하려 함이라

  καγνόντες τν χάριν τν δοθεσάν μοι, Ἰάκωβος καΚηφς καὶ Ἰωάννης, οδοκοντες στλοι εναι, δεξις κοινωνίας, ἔδωκαν μοκαΒαρναβᾷ ἵνα μες ες τὰ ἔθνη, δατοες τν περιτομήν·

  또 기둥같이 여기는 유명한 사람들 야고보와 게바와 요한도 내게 주신(δοθεσάν ) 은혜를 알고(γνόντες )난 후에 나와 바나바에게 친교(κοινωνίας)의 악수를 하였으니(ἔδωκαν ) 우리는 이방인에게로, 그들은 할례자에게로 가게하려 함이라

10 다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라

  μόνον να τν πτωχν μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αττοτο ποισαι.

  다만 우리에게 그 가난한 자들을(τν πτωχν) 기억해 달라고 부탁하였으니 이것은 나도 역시 힘써(ἐσπούδασα) 행하여(ποισαι) 왔노라

 

믿음으로 의롭게 되다

11 게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라

  δὲ Ὅτε λθεν Κηφς ες ντιόχειαν, κατπρόσωπον ατῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ν·

  게바가 안디옥에 왔을(ἦλθεν) 때에 그가 수준 이하로(κατεγνωσμένος) 행동했기 때문에 그를 대면(대적)하여 섰노라(ντέστην)

12 야고보에게서 온 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 저희가 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매

  γρ πρτοῦ ἐλθεν τινας πὸ Ἰακώβου μεττν θνν συνήσθιεν· δὲ ὅτε λθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν αυτόν, φοβούμενος τος κ περιτομς.

  그것은 게바가 야고보에게서 온 어떤 이들이 오기(λθεν) 전에 이방인과 함께 먹다가 그들이 오매(λθον) 그가 할례자들을 두려워하여(φοβούμενος) 그 자리를 떠나 물러가매

13 남은 유대인들도 저와 같이 외식하므로 바나바도 저희의 외식에 유혹되었느니라

  κασυνυπεκρίθησαν ατκαολοιποὶ Ἰουδαοι, ὥστε καΒαρναβς συναπήχθη ατν τῇ ὑποκρίσει.

  남은 유대인들도 그와 함께 위선(외식)을 행하므로(συνυπεκρίθησαν) 바나바도 그들의 위선(외식)에 유혹받았느니라(συναπήχθη)

14 그러므로 나는 저희가 복음의 진리를 따라 바로 행하지 아니함을 보고 모든 자 앞에서 게바에게 이르되 네가 유대인으로서 이방을 좇고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라

  ἀλλ’ ὅτε εδον τι οκ ρθοποδοσιν πρς τν λήθειαν τοεαγγελίου, επον τΚηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων· Εσὺ Ἰουδαος πάρχων θνικς καὶ οκ ουδαϊκς ζς, πς ναγκάζεις τὰ ἔθνη ουδαΐζειν;

  그러므로 나는 그들이 복음의 진리를 따라 바르게 걷지(행하지) 아니함을 보고(εδον ) 모든 사람 앞에서 게바에게 이르되(επον ) 당신이 유대인인데도 이방인들처럼 살고 유대인처럼 살지 아니하면서 어찌하여 이방인더러 유대인처럼 살라고 강요하느냐 하였노라.

15 우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

  Ἡμες φύσει ουδαοι καοκ ξ θνν μαρτωλοί,

  우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되

16 사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 줄 아는 고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를 믿음으로써 의롭다 함을 얻으려 함이라 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라                                 3:24, 28

  δεδότες τι οδικαιοται νθρωπος ξ ργων νόμου ἐὰν μδιπίστεως ησοΧριστοῦ, καὶ ἡμες ες Χριστν ησον πιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθμεν κ πίστεως Χριστοκαοκ ξ ργων νόμου, ὅτι ξ ργων νόμου οδικαιωθήσεται πσα σάρξ.

  사람이 율법의 행위로 의롭게 되는 것이 아니요 오직 예수 그리스도의 믿음을 통하여(διπίστεως ησοΧριστοῦ) 되는 줄 아는고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니( πιστεύσαμεν) 이는 우리가 율법의 행위로서가 아니라 그리스도의 믿음으로부터(κ πίστεως Χριστοῦ) 의롭다 함(δικαιωθμεν)을 받고자 함이라 율법의 행위로써는 모든 육체(σάρξ)가 의롭게 될 수 없느니라

17 만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라

  δεζητοντες δικαιωθναι ν Χριστερέθημεν καατοὶ ἁμαρτωλοίρα Χριστς μαρτίας διάκονος; μγένοιτο·

  만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되는 것(δικαιωθναι)을 찾으려다가(ζητοντες, 받으려다가) 죄인으로 드러나면( ερέθημεν) 그리스도께서 우리로 죄를 짓게 하는 (ἁμαρτίας διάκονος, 죄의 사역자)냐 결코 그럴 수(γένοιτο) 없느니라

18 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라

  γρ εἰ ἃ κατέλυσα τατα πάλιν οκοδομῶ, παραβάτην μαυτν συνιστάνω.

  만일 내가 헐었던(κατέλυσα) 것을 다시 세우면 내가 스스로 나를 범법한 자로 만드는 것이라

19 내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라

  γρ γδινόμου νόμῳ ἀπέθανον να θεζήσω· Χριστσυνεσταύρωμαι·

  내가 율법을 통하여 율법에 대하여 죽었나니(πέθανον) 이는 내가 하나님(θεῷ) 을 향하여 살기(ζήσω) 위하여 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니

20 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라                          3:36; 6:27~28

  δζοκέτι γώ, δζῇ ἐν μοΧριστός· δὲ ὃ νν ζῶ ἐν σαρκί, ζῶ ἐν πίστει ττουοτοθεοτοῦ ἀγαπήσαντός με καπαραδόντος αυτν πρ μοῦ.

  그런즉 이제 내가 사는 것은 더 이상 내가 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라 그런즉 이제 내가 육체 가운데(ν σαρκί) 사는 것은 나를 사랑하사(γαπήσαντός) 나를 위하여 자기 자신을 내어주신(παραδόντος) 하나님의 아들의 믿음 안에서(ν πίστει ττουοτοθεοῦ) 사는 것이라

21 내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라                                           16

  οκ θεττν χάριν τοθεοῦ· γρ εδινόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστς δωρεν πέθανεν.

  내가 하나님의 은혜를 저버리지 아니하노니 만일 율법을 통하여(δινόμου) 의롭게 되는 것이라면 그리스도께서 헛되이 죽으신(πέθανεν) 것이라

 

 

 


 

 

 

 

십사 년 후에 : 1차 예루살렘을 방문한 이후 14년이 지나서 다시 예루살렘을 방문한 것을 말한다.

디도 : 어머니는 유대인이지만 아버지는 헬라인인 인종적으로 헬라인인 이방인으로 바울의 동역자이며 디도서의 수신자이다. 특히 고린도교회의 문제 해결에 큰 공헌을 세웠으며, 훗날 그레데 교회의 감독으로 일하다가 94세에 사망했다고 전한다.

유력한 자들 : 사도뿐만 아니라 당시 초대교회의 지도자들을 가리키는 표현이다.

가만히 들어온 : (파레이사크투스, ) ‘간첩을 의미한다.

거짓 형제들 : 유대 율법주의 신자를 가리킨다. 형제라는 호칭은 원시 그리스도 교회에서 그리스도인들 사이에 서로를 부르는 호칭이다.

우리 : 이방계 그리스도인

엿보고 : (카타스코페사이, ) ‘탐지하다란 뜻이다세밀히 조사하다면밀히 관찰하다라는 뜻으로 여기서는 상대방을 곤경에 처하게 하고자 허점을 일일이 찾아내는 행동 즉 정탐을 가리키는 말이다.

복종하다 : (에이코, ) ‘복종하다보다는 양보하다, 굴복하다라는 뜻이다.

상관이 없으며 : 중요하지 않다. 문제가 되지 않는다.

의무를 더하여 준 것이 없고 : 바울의 복음에 대해서 금지, 수정, 보완 등의 아무런 제재조치(制裁措置)를 취하지 않았다는 뜻이다. , 바울의 복음을 있는 그대로 인정했다는 뜻이다.

역사하사 : (에네르게사스, ) 문자적으로 능력을 주어 일을 시작하게 함이라는 뜻이다.

바나바 : 레위지파 유대인으로 구브로에서 태어났으며, 그의 본명은 요셉이었으나 사도들은 그를 권위자’‘권위의 아들’‘위로의 아들이라는 의미의 바나바로 불렀다(4:36).

이방인과 함께 먹다가 : 습관을 나타내는 미완료형으로서 이는 베드로가 안디옥에 머무는 동안 자주 이방인들과 함께 식사를 했다는 것을 나타낸다.(10:9-28)

외식하다 : 위선을 행하다.

이방 죄인 : 당시에는 유대인들에 의해 이방인들은 죄인으로 간주하였다.

20: 고후5:15

폐하다 : (아데토, ) ‘쓸모없게 하다’‘무효로 만든다는 뜻이다.

 

 

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 1장(참조- 개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:07 성경 밥상/갈라디아서

1 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도된 바울은

  Παλος πόστολος, οκ π’ ἀνθρώπων οδδι’ ἀνθρώπου λλδιὰ ησοΧριστοκαθεοπατρς τοῦ ἐγείραντος ατν κ νεκρν,

  사람들로부터 된 것이 아니요 사람을 통해서(δι) 된 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자(영적으로 죽은 자를 의미) 가운데서 그리스도를 살리신(γείραντος, 일어나신) 하나님 아버지(θεοπατρς)를 통해서(διὰ) 사도(πόστολος)된 바울은

2 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게

  καοσν μοπάντες δελφοί, τας κκλησίαις τς Γαλατίας·

  함께 있는 모든 형제와 더불어 갈라디아에 있는 여러 교회들에게

3 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

  ὑμν χάρις καερήνη πθεοπατρς κακυρίου μν ησοΧριστοῦ,

  우리 하나님 아버지(θεοπατρς)와 주 예수 그리스도께서 내려 주시는 은혜평강이 있기를 원하노라

4 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니

  τοδόντος αυτν πρ τν μαρτιν μν πως ξέληται μς κ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεσττος πονηροκαττθέλημα τοθεοκαπατρς μν,

  그리스도께서 하나님(τοθεοῦ) 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건져(ἐξέληται) 주시려고 우리 죄를 대속하기 위하여 자기 몸을 제물로 드리셨으니(δόντος)                                                    5:8 요일4:10

5 영광이 저에게 세세토록 있을찌어다 아멘

 ᾧ ἡ δόξα ες τος αἰῶνας τν αώνων· ἀμήν.

  그 영광이 그에게 세대 세대마다(τος αἰῶνας τν αώνων) 있을찌어다 아멘

 

다른 복음을 전하면 저주를 받는다

6 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라

 마15:1~20 7:1~23 23장 사람의 계명

   Θαυμάζω τι οτως ταχέως μετατίθεσθε πτοκαλέσαντος μς ν χάριτι Χριστοες τερον εαγγέλιον,

  그리스도의 은혜로 너희를 부르신(καλέσαντος) 이로부터 이같이 속히 떠나 다른(ἕτερον-아주 다른) 복음을 따르는 것(μετατίθεσθε-옮기다) 내가 이상히 여기노라

7 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라

1:13 벧전1:25 4:43 22:16

  ὃ οκ στιν λλο· εμή τινές εσιν οταράσσοντες μς καθέλοντες μεταστρέψαι τεαγγέλιον τοΧριστοῦ.

  다른(ἄλλο-조금이라도 다른) 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 혼란스럽게 하여 그리스도의 복음을 변질시키려(μεταστρέψαι) 함이라

8 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을찌어다

  ἀλλκαὶ ἐὰν μες ἢ ἄγγελος ξ ορανοεαγγελίζηται μν παρ’ ὃ εηγγελισάμεθα μν, ἀνάθεμα στω.

  그러나 만일 우리나 혹은 하늘에서 온 천사일지라도 우리가 너희에게 전한(εαγγελίζηται) 복음 외에 다른(παρ-옆에 있는, 조금 다른) 복음을 전하면(εαγγελίζηται) 저주를 받을지어다

9 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을찌어다        5:18~19 22:18

  ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, ετις μς εαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα στω.

  우리가 전에도 말하였지만 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희가 받은 것(παρελάβετε) 외에 다른(παρ-옆에 있는) 복음을 전하면(εαγγελίζεται) 저주를 받을지어다

10 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었더면 그리스도의 종이 아니니라

  γρ ρτι πείθω νθρώπους τν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ρέσκειν; εἰ ἔτι νθρώποις ρεσκον, ἂν Χριστοδολος οκ μην.

  참으로 지금 내가 사람들을 설득하랴(πείθω) 하나님을(τν θεόν) 설득하랴(πείθω) 혹시 내가 사람들을 기쁘게 하려느냐 만일 아직도 내가 사람들을 기쁘게 하였다면 나는 그리스도의 종이 아니니라

 

바울이 사도가 된 내력

11 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라       벧후1:20~21, 25

  γρ δελφοί, Γνωρίζω μν, τεαγγέλιον τεαγγελισθν π’ ἐμοῦ ὅτι οκ στιν κατὰ ἄνθρωπον·

  형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한( εαγγελισθν) 복음은 사람을 따라 된 것이 아니니라

12 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라

  γρ οδὲ ἐγπαρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον ατό, οτε διδάχθην, ἀλλδι’ ἀποκαλύψεως ησοΧριστοῦ.

  이는 내가 사람에게서 받은(παρέλαβον) 것도 아니요 배운(διδάχθην) 것도 아니라 오직 예수 그리스도의 계시(ποκαλύψεως ησοΧριστοῦ)를 통해서(δι’) 받은 것이라

13 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고

  γρ κούσατε τν μν ναστροφήν ποτε ν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ περβολν δίωκον τν κκλησίαν τοθεοκαὶ ἐπόρθουν ατήν,

  내가 전에 유대교에 있을 때에 행한 일(ἀναστροφήν)을 너희가 들었거니와(κούσατε) 하나님의 교회를 심히 박해하여 멸하고

14 내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나

15:1~20 7:1~23

  καπροέκοπτον ν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπρ πολλος συνηλικιώτας ν τγένει μου, περισσοτέρως πάρχων ζηλωτς τν πατρικν μου παραδόσεων.

  내가 내 동족 중 또래의 사람들보다 더 유대교를 신봉하는데 앞장섰으며 내 조상의 전통에 대하여 더욱 열심이 있었으나

15 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가                                       1:5 1:4

  δὲ ὅτε εδόκησεν ὁ ἀφορίσας με κ κοιλίας μητρός μου κακαλέσας διὰ τς χάριτος ατο

  내 어머니의 태로부터 나를 구별하시고(ἀφορίσας) 은혜를 통하여 나를 부르신(καλέσας) 이가

16 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고

  ἀποκαλύψαι τν υἱὸν ατοῦ ἐν μοὶ ἵνα εαγγελίζωμαι ατν ν τος θνεσιν, εθέως οπροσανεθέμην σαρκκααματι,

  그의 아들을 이방인들에게 전하게(εαγγελίζωμαι) 하시려고 그를 내 안에 계시하시기를(ἀποκαλύψαι) 기뻐하셨을(εδόκησεν) 때에 내가 곧 혈육(σαρκκααματι)과 의논하지(προσανεθέμην) 아니하고

17 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라

  οδὲ ἀνλθον ες εροσόλυμα πρς τος πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ πλθον ες ραβίαν, καπάλιν πέστρεψα ες Δαμασκόν.

  또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 올라가지(ἀνλθον) 아니하고 곧바로 아라비아로 떠나갔다가(ἀπλθον) 다시 다메섹(다마스쿠스)으로 돌아갔노라(ὑπέστρεψα).

18 그 후 삼년만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십 오일을 유할쌔

  Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία νλθον ες εροσόλυμα στορσαι Κηφν, καὶ πέμεινα πρς ατν μέρας δεκαπέντε·

  그 후 삼 년 만에 내가 게바를 방문하려고(ἱστορσαι) 예루살렘에 올라가서(ἀνλθον) 그와 십오 일을 함께 머물렀으나(ἐπέμεινα)

 

 

19 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라

  δὲ ἕτερον τν ποστόλων οκ εδον, εμὴ Ἰάκωβον τν δελφν τοῦ κυρίου.

  주의 형제 야고보 외에는 다른(ἕτερον) 사도들을 보지(εδον) 못하였노라

20 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라

  δὲ ἃ γράφω μν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοθεοῦ ὅτι οψεύδομαι.

  보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님(θεοῦ) 앞에서 거짓말이 아니로다

21 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나

  ἔπειτα λθον ες τκλίματα τς Συρίας κατς Κιλικίας.

  그 후에 내가 시리아와 길리기아 지방에 왔으나(ἦλθον)

22 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고

  δὲ ἤμην γνοούμενος τπροσώπτας κκλησίαις τς ουδαίας τας ν Χριστῷ,

  그리스도 안에 있는 유대(유대인 기독교인)의 교회들에게 얼굴이 알려지지 않아서

23 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고       9:1~2, 22:4

  δμόνον κούοντες σαν τι διώκων μς ποτε νν εαγγελίζεται τν πίστιν ν ποτε πόρθει,

  다만 우리를 박해하던 자가 전에는 파괴하려던 그 믿음을 지금 전한다(εαγγελίζεται) 함을 듣고

24 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라

  καὶ ἐδόξαζον ν μοτν θεόν.

  그들이 내 안에 있는 하나님께(τν θεόν) 영광을 돌리니라

 

 

 

은혜(χάρις) : 죄로 인해 더러워진 인간에게 자유와 용서를 베푸시는 하나님의 계속적인 선물을 뜻한다.

평강(εἰρήνη) : 단순히 타인과의 분쟁이 사라진 외적 평화가 아니라 내적으로 멸망할 수 밖에 없던 죄인들이 그리스도로 죄사함을 받고 나서 그 마음에 하나님과 화해를 이룬 안정되고 축복된 상태를 소유한 것을 가리키는 표현이다. 그리스도로 인해 하나님과 죄인사이에 이루어진 평화를 뜻한다.

따르는 것을(μετατίθεσθε) : ‘배신 · 변절 타락 · 전락하다라는 부정적 의미를 나타낸다. 이 동사가 과거형 시제로 사용되지 않고 현재형으로 사용된 것은 갈라디아인들의 배교행위가 이미 완결된 과거의 사건 만이 아니라현재에도 진행되고 있는 사태임을 나타낸다.

변하려 : 문자적으로 반대 방향으로'‘뒤집어 엎어려고 한다라는 의미이다.

행한 일 : ἀναστροφήν: ἀνα(위에서)στροφήν(돌아서다)의 합성어

혈육(σαρκὶ καὶ αἵματι) : 부모로부터 받은 종교적인 전통

다른(ἕτερον) 사도들을 : 열두사도를 제외한 사도

 

'성경 밥상 > 갈라디아서' 카테고리의 다른 글

갈라디아서6장  (0) 2016.07.16
갈라디아서5장  (0) 2016.07.16
갈라디아서4장  (0) 2016.07.16
갈라디아서3장  (0) 2016.07.16
갈라디아서 2장(참조-개역한글)  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 19:02 성경 밥상/다니엘

다니엘 3[개역개정]

1.느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 높이는 육십 규빗이요 너비는 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 지방의 두라 평지에 세웠더라

2.느부갓네살 왕이 사람을 보내어 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원을 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하게 하매

2.느부갓네살왕이 보내어 방백과 수령과 도백과 재판관과 재무관과 모사와 법률사와 각 도 모든 관원을 자기 느부갓네살왕의 세운 신상의 낙성 예식에 참집하게 하매(개역한글)

2.총독, 지방 장관, 군사령관, 왕의 고문, 재무관, 재판관, 치안 판사, 그 밖에 각 도의 모든 관리들에게 자기가 세운 신상의 제막식에 참석하라고 지시하였다(현대인의성경)

3.이에 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원이 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하여 느부갓네살 왕이 세운 신상 앞에 서니라

4.선포하는 자가 크게 외쳐 이르되 백성들과 나라들과 각 언어로 말하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니

5.너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금양금생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 절하라

6.누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 즉시 맹렬히 타는 풀무불에 던져 넣으리라 하였더라

7.모든 백성과 나라들과 각 언어를 말하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 엎드려 절하니라

8.그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라

9.그들이 느부갓네살 왕에게 이르되 왕이여 만수무강 하옵소서

10.왕이여 왕이 명령을 내리사 모든 사람이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드려 금 신상에게 절할 것이라

11.누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까

12.이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 지방을 다스리게 하신 자이거늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다

13.느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어오라 말하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라

14.느부갓네살이 그들에게 물어 이르되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 신상에게 절하지 아니한다 하니 사실이냐

14.느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 신상에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐(개역한글)

15.이제라도 너희가 준비하였다가 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때 내가 만든 신상 앞에 엎드려 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 누구이겠느냐 하니

16.사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다

17.왕이여 우리가 섬기는 하나님이 계시다면 우리를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에서 능히 건져내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다

18.그렇게 하지 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서

19.느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 얼굴빛을 바꾸고 명령하여 이르되 그 풀무불을 뜨겁게 하기를 평소보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고

20.군대 중 용사 몇 사람에게 명령하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무불 가운데에 던지라 하니라

21.그러자 그 사람들을 겉옷과 속옷과 모자와 다른 옷을 입은 채 결박하여 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던졌더라

21.이 사람들을 고의속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은채 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던질 때에(개역한글)

21.그러자 사람들은 그들을, 바지와 속옷 등 옷을 입고 관을 쓴 채로 묶어서, 불타는 화덕 속에 던졌다(새번역)

21.그래서 그들은 이 세 사람을 정장한 그대로 묶어서 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져넣었다(현대인의성경)

22.왕의 명령이 엄하고 풀무불이 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고

23.이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 떨어졌더라

24.그 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 이르되 우리가 결박하여 불 가운데에 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 하니 그들이 왕에게 대답하여 이르되 왕이여 옳소이다 하더라

25.왕이 또 말하여 이르되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고

26.느부갓네살이 맹렬히 타는 풀무불 아귀 가까이 가서 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데에서 나온지라

27.총독과 지사와 행정관과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그들의 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그을리지 아니하였고 겉옷 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라

28.느부갓네살이 말하여 이르되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다 그가 그의 천사를 보내사 자기를 의뢰하고 그들의 몸을 바쳐 왕의 명령을 거역하고 그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다

29.그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 언어를 말하는 자가 모두 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 경솔히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집을 거름터로 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하더라

29.그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 방언하는 자가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 설만히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을찌니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하고(개역한글)

29.그러므로 이제 내가 명령한다. 어떤 민족이나 백성을 막론하고 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님에 대하여 좋지 않게 말하는 자는 누구든지 그 몸을 갈기갈기 찢고 그의 집을 잿더미로 만들어 버려라. 이런 방법으로 사람을 구할 수 있는 신은 천하에 없다.'(현대인의성경)

30.왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 지방에서 더욱 높이니라

 


삼현금: 4개의 현()으로 된 거문고의 일종으로 고음(高音)을 낸다.

양금: 오늘날 하프에 해당되는 현악기

생황: 대나무 관에 구멍을 뚫어서 입으로 부는 관악기

참소하니라: 원뜻은 먹다’‘집어삼키다인데 거짓말로 상대를 모함하여 자신의 먹이로 삼는 행위를 말한다.

풀무: 벽돌을 굽거나 금속을 제련하는 데 사용되는 용광로

고의: 무릎 위에 오는 짧은 반바지 모양의 속옷. 이스라엘의 대제사장이 제일 안에 입었던 의복

속옷: 무릎 아래 발목까지 내려오는 원피스 모양의 긴 의복. 겉옷 바로 안에 입는 의복이어서 속옷으로 불렸다

모사: ‘상담자란 뜻으로 왕의 원활한 국정수행을 위해 자문하고 조언하는 신하

설만히: ‘솰루’(무시, 소홀, 부주의)에서 유래된 말로 무시하고 무례하게 행한다는 뜻이다.

 

 



 

'성경 밥상 > 다니엘' 카테고리의 다른 글

다니엘4장  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
2016. 7. 16. 17:57 성경 밥상/다니엘
다니엘 4[개역개정]

 

1.느부갓네살 왕은 천하에 거주하는 모든 백성들과 나라들과 각 언어를 말하는 자들에게 조서를 내리노라 원하노니 너희에게 큰 평강이 있을지어다

2.지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 놀라운 일을 내가 알게 하기를 즐겨 하노라

3.참으로 크도다 그의 이적이여, 참으로 능하도다 그의 놀라운 일이여, 그의 나라는 영원한 나라요 그의 통치는 대대에 이르리로다

3.크도다 그 이적이여, 능하도다 그 기사여, 그 나라는 영원한 나라요 그 권병은 대대에 이르리로다(개역한글)

4.나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에

5.한 꿈을 꾸고 그로 말미암아 두려워하였으니 곧 내 침상에서 생각하는 것과 머리 속으로 받은 환상으로 말미암아 번민하였었노라

6.이러므로 내가 명령을 내려 바벨론의 모든 지혜자들을 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하였더라

7.그 때에 박수와 술객과 갈대아 술사와 점쟁이가 들어왔으므로 내가 그 꿈을 그들에게 말하였으나 그들이 그 해석을 내게 알려 주지 못하였느니라

8.그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 따라 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는 자라 내가 그에게 꿈을 말하여 이르되

9.박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 어떤 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 환상의 해석을 내게 말하라

10.내가 침상에서 나의 머리 속으로 받은 환상이 이러하니라 내가 본즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는 것을 보았는데 높이가 높더니

11.그 나무가 자라서 견고하여지고 그 높이는 하늘에 닿았으니 그 모양이 땅 끝에서도 보이겠고

12.그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 먹을 것이 될 만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 육체를 가진 모든 것이 거기에서 먹을 것을 얻더라

13.내가 침상에서 머리 속으로 받은 환상 가운데에 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데

14.그가 소리 질러 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 자르고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고 짐승들을 그 아래에서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라

15.그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두어라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데에서 짐승과 더불어 제 몫을 얻으리라

15.다만, 그 뿌리의 그루터기만 땅에 남겨 두고, 쇠줄과 놋줄로 동이고 들풀 속에 버려 두어라. 하늘의 이슬에 젖게 하고, 땅의 풀 가운데서 들짐승과 함께 어울리게 하여라.(새번역)

16.또 그 마음은 변하여 사람의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지내리라

16.또 그의 마음은 변하여서 사람의 마음과 같지 않고, 짐승의 마음을 가지고서 일곱 때를 지낼 것이다.(새번역)

16.그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.(현대인의성경)

17.이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로이니 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 지극히 천한 자를 그 위에 세우시는 줄을 사람들이 알게 하려 함이라 하였느니라

18.나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라 내 나라 모든 지혜자가 능히 내게 그 해석을 알게 하지 못하였으나 오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이라

19.벨드사살이라 이름한 다니엘이 한동안 놀라며 마음으로 번민하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석으로 말미암아 번민할 것이 아니니라 벨드사살이 대답하여 이르되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다

19.벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 번민하여 하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석을 인하여 번민할 것이 아니니라 벨드사살이 대답하여 가로되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하기를 원하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다(개역한글)

19.왕의 말이 끝났을 때에, 일명 벨드사살이라고 하는 다니엘은 한동안 놀라서 몹시 당황하였다. 왕이 그에게 말하였다. "벨드사살아, 이 꿈과 그 해몽이 어떠하든지 번민하지 말아라." 벨드사살이 아뢰었다. "임금님, 이 꿈은 임금님의 원수들이 꾸었더라면 좋았을 뻔 했습니다. 해몽도 임금님의 원수들에게나 해줄 수 있으면 좋겠습니다.(새번역)

20.왕께서 보신 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 높이는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고

21.그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 먹을 것이 될 만하고 들짐승은 그 아래에 살며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들었나이다

22.왕이여 이 나무는 곧 왕이시라 이는 왕이 자라서 견고하여지고 창대하사 하늘에 닿으시며 권세는 땅 끝까지 미치심이니이다

23.왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베어 없애라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승들과 더불어 제 몫을 얻으며 일곱 때를 지내리라 하였나이다

24.왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 이가 명령하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라

24.왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라(개역한글)

25.왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다

26.또 그들이 그 나무뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다

27.그런즉 왕이여 내가 아뢰는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 사하고 가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 사하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하니라

27.그런즉 왕이여 나의 간하는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 속하고 가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 속하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하였느니라(개역한글)

28.이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라

29.열두 달이 지난 후에 내가 바벨론 왕궁 지붕에서 거닐새

30.나 왕이 말하여 이르되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성으로 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니

31.이 말이 아직도 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 이르되 느부갓네살 왕아 네게 말하노니 나라의 왕위가 네게서 떠났느니라

32.네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살면서 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더라

33.바로 그 때에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같이 자랐고 손톱은 새 발톱과 같이 되었더라

34.그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 이에게 감사하며 영생하시는 이를 찬양하고 경배하였나니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대에 이르리로다

35.땅의 모든 사람들을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군대에게든지 땅의 사람에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐고 할 자가 아무도 없도다

36.그 때에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라의 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들이 내게 찾아오니 내가 내 나라에서 다시 세움을 받고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라

36.그 동시에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라 영광에 대하여도 내 위엄과 광   명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들이 내게 조회하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라(개역한글)

37.그러므로 지금 나 느부갓네살은 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 경배하노니 그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이라

 


짐승의 마음: 짐승과 같은 정신 상태로 정신병을 앓게 된다는 뜻

벙벙하며: ‘솨멤’(경악하다. 소름끼치다)에서 파생된 말로 소름끼칠 정도로 크게 충격을 받은 상태




 

'성경 밥상 > 다니엘' 카테고리의 다른 글

다니엘3장  (0) 2016.07.16
posted by 두광박사의 생각하는 간식
prev 1 next
Flag Counter