1 그러므로 사랑을 입은 자녀 같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
οὖν γίνεσθε μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
그러므로 사랑을 받은 자녀 같이 너희는 하나님(θεοῦ)을 본받는 자가 되고
2 그리스도께서 너희를 사랑하신 것 같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라 요15:12 요일3:16,4:11
καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.
너희도 사랑(ἀγάπῃ) 가운데서 걸어가라(περιπατεῖτε, 행하라), 그리스도께서 우리를(ἡμᾶς) 사랑(ἠγάπησεν)하신 것 같이, 그는 하나님(θεῷ)께 향기로운 냄새로 제물과 희생제물(생축)로 우리를 대신하여 자신을 내어주셨느니라(παρέδωκεν).
3 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라
롬8:12~14 골3:1~6
δὲ Πορνεία καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,
음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라, 이는 성도의 마땅한 바니라,
4 누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
부끄럽고 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라.
5 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니
γὰρ τοῦτο ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.
너희도 정녕 이것을 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐욕스러운 자는 우상 숭배자이니 그리스도와 하나님(θεοῦ) 나라에서 상속(κληρονομίαν)을 받지 못하리니.
6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니
골3:6 계16장
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, γὰρ διὰ ταῦτα ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
누구든지 헛된 말(쓸데없는 말)로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의(τοῦ θεοῦ) 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니.
7 그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
οὖν μὴ γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
그러므로 저희와 함께 참여하는 자 되지 말라.
8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
γάρ ἦτε ποτε σκότος, δὲ νῦν φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε,
너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 걸어가라( περιπατεῖτε, 행하라),
9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
γὰρ ὁ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
왜냐하면 빛의 열매는 모든 선함(ἀγαθωσύνῃ)과 의로움과 진실함(ἀληθείᾳ, 진리)에 있느니라,
10 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시도해 보라(δοκιμάζοντες 시험해 보라).
11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라 마3:12
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, δὲ μᾶλλον καὶ ἐλέγχετε,
너희는 열매 없는 어두움의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라
12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
γὰρ τὰ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
왜냐하면 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
δὲ τὰ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
그러나 책망을 받는 모든 것이 빛에 의하여 나타나게 되나니
14 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
γὰρ πᾶν τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει· Ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
나타나게 되는 그것이 빛이니라. 그러므로 이르시기를 잠자는 자여 깨어나라 그리고 죽은 자들 가운데서 일어나라 그러면 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
세월을 사라
○15 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여
οὖν Βλέπετε ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
그런즉 너희가 어떻게 정확하게(ἀκριβῶς, 자세하게, 조심스럽게) 걸어가야(περιπατεῖτε, 행하여야) 할지를 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여
16 세월을 아끼라 때가 악하니라
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
시간을(τὸν καιρόν) 사라(ἐξαγοραζόμενοι) 그 날들이 악(πονηραί, 가치가 없는)하니라
17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라 롬2:18 마5:13~7:12
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 깨달아라
18 술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라 갈5:16~23 성령의 소욕
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령 안에서(ἐν πνεύματι) 충만하게 되라
19 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
시와 찬미와 신령한(πνευματικαῖς) 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로(καρδίᾳ) 주께 노래하며 찬송하며
20 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며 시122:3~4 136편
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
모든 일을 위하여 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님(θεῷ καὶ πατρί)께 감사하며
21 그리스도를 경외함으로 피차 복종하라 신4:10,31:11~13 전12:13
ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
그리스도를 경외함으로 피차 복종하라(ὑποτασσόμενοι)
아내와 남편간의 질서
○22 아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯하라
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
아내들이여 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯하라
23 이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라
ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος.
이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 몸의 구주시니라
24 그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할찌니라 골3:18
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할찌니라(ὑποτάσσεται)
25 남편들아 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심 같이 하라 골3:19
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
남편들아 아내 사랑하기를(ἀγαπᾶτε) 그리스도께서 교회를 사랑하시고(ἠγάπησεν) 위하여 자신을 내어주심(παρέδωκεν) 같이 하라
26 이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고 요15:3 벧전1:22 시119:9~11
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
이는 곧 말씀 안에서(ἐν ῥήματι) 물의 씻음으로 깨끗하게(καθαρίσας) 하고 거룩하기(ἁγιάσῃ) 위함이라
27 자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라 벧후3:11~14
ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ τὴν ἐκκλησίαν, ἔνδοξον μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사(παραστήσῃ) 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라
28 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제몸 같이 할찌니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,
이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를(ἀγαπᾶν) 제몸 같이 할찌니 자기 아내를 사랑하는(ὁ ἀγαπῶν) 자는 자기를 사랑하는(ἀγαπᾷ) 것이라
29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양함과 같이 하나니
γάρ οὐδεὶς ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
누구든지 언제든지 제 육체(σάρκα)를 미워하지(ἐμίσησεν) 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회에게 한 것 같이 하나니
30 우리는 그 몸의 지체임이니라
ὅτι ἐσμὲν μέλη τοῦ σώματος αὐτοῦ.
우리는 그 몸(σώματος)의 지체임이니라
31 이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될찌니 창2:24
ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체(σάρκα)가 될찌니
32 이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, δὲ ἐγὼ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
이 비밀이 크도다 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
33 그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라
πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, δὲ ἡ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.
그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를(ἀγαπάτω) 자신같이 하고 아내도 그 남편을 경외(존경)하라
τὸν καιρόν : 일반적인 시간이 아닌 하나님의 시간 즉 하나님의 때를 말한다.
ὑποτασσόμενοι(휘포타소메노이) : 군대용어로 질서 안에서 절대적으로 복종하는 의미이다
'성경 밥상 > 에베소서' 카테고리의 다른 글
에베소서 6장(참조-개역한글) (1) | 2022.01.09 |
---|---|
에베소서 4장(참조-개역한글) (0) | 2022.01.03 |
에베소서 3장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.26 |
에베소서 2장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.26 |
에베소서1장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.25 |