자녀와 부모 간의 질서
1 자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라 골3:20
Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ, γάρ τοῦτο ἐστιν δίκαιον·
자녀들아 너희 부모를 주 안에서 순종하라(ὑπακούετε) 이것이 의로우니라(δίκαιον)
2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫계명이니 출20:12 신5:16
τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
네 아버지와 어머니를 공경하라(τίμα, 가치있게 여겨라) 이것이 약속 있는 첫계명이니
3 이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
이는 네가 잘 되고(γένηται) 땅에서 장수하리라
4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라 골3:21
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 훈련(παιδείᾳ 교육)과 훈계로 양육하라
종과 상전 간의 질서
○5 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯하여 골3:22~23
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
종(δοῦλοι)들아 두려워하고 떨며 성실한 마음(καρδίας)으로 육체(σάρκα)의 주인(κυρίοις)에게 순종하기를(ὑπακούετε) 그리스도께 하듯하여
6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여
μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἐκ ψυχῆς
눈가림(ὀφθαλμοδουλίαν)만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 오히려 그리스도의 종(δοῦλοι)들처럼 혼(ψυχῆς-생명)으로 하나님의 뜻(θέλημα τοῦ θεοῦ)을 행하여(ποιοῦντες)
7 단 마음으로 섬기기를 주께 하듯하고 사람들에게 하듯하지 말라
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
단 호의를 가지고(μετ’ εὐνοίας) 섬기기를 주께 하듯하고 사람들에게 하듯하지 말라
8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라
εἰδότες ὅτι ἂν ὃ ἕκαστος, ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
각 사람이 무슨 선(ἀγαθόν)을 행하든지(ποιήσῃ) 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 알아라(εἰδότες, 보다)
9 상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는줄 너희가 앎이니라
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 위협을 그치라(ἀνιέντες, 단념하라) 이는 저희와 너희의 주인(ὁ κύριός)이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 판단하는(προσωπολημψία) 일이 없느니라
하나님의 전신갑주를 취하라
○10 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고
Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
끝으로 너희가 주 안에서와 그의 강력한 힘으로 강하여지고
11 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라 14~18절
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주(πανοπλίαν τοῦ θεοῦ)를 입으라(ἐνδύσασθε)
12 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라 2:2 유1:6 창1:2
ὅτι ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη οὐκ πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
우리의 씨름은 혈과 육(σάρκα)에 대한 것이 아니요 통치자와 권세자와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영(πνευματικὰ τῆς πονηρίας)들을 대적함이라
13 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라
계13장
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
그러므로 하나님의 전신갑주(πανοπλίαν τοῦ θεοῦ)를 취하라(ἀναλάβετε) 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하는(ἀντιστῆναι) 것을 하고(δυνηθῆτε) 모든 일을 행한 후에(κατεργασάμενοι, 이긴 후에) 서기(στῆναι) 위함이라
14 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고 요17:17
οὖν στῆτε περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
그런즉 서서(στῆτε) 진리 안에서(ἐν ἀληθείᾳ) 너희 허리 띠를 띠고(περιζωσάμενοι) 의로움의 흉갑(θώρακα τῆς δικαιοσύνης)을 입고(ἐνδυσάμενοι)
15 평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
평안의 복음의 준비한 것으로 신을 신고(ὑποδησάμενο)
16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고 약2:14~26
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι·
모든 것 위에 그 믿음의 방패(θυρεὸν τῆς πίστεως)를 가지고(ἀναλαβόντες) 이로써 능히 악한 자의 모든 불화살들을 소멸하고(σβέσαι)
17 구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라 출10:1~3 신4:32~40
καὶ δέξασθε, τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
구원의 투구(περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου)와 성령의 검(μάχαιραν τοῦ πνεύματος)을 받아라(δέξασθε) 그것은 하나님의 말씀(ὅ ῥῆμα θεοῦ)이다.
18 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
모든 기도와 간구(δεήσεως)로 하되 항상 성령 안에서(ἐν πνεύματι) 기도하고 이를 위하여 모든 확고함 가운데 깨어있으라 그리고 여러 성도를 위하여 간구(δεήσει)하고
19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니
마13:11,19; 22:16 행24:24~25 히6:1~2
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀(λόγος)을 주사(δοθῇ) 나로 입을 벌려 복음의 신비(μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου)를 담대히 알리게(γνωρίσαι) 하옵소서 할 것이니
20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 있어 마땅히 말해야(λαλῆσαι) 할 것을 담대히 말하게(παρρησιάσωμαι) 하려 하심이니라
○21 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일군인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라
δὲ Ἵνα εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
나의 형편 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게(εἰδῆτε, 보다) 하려 하노니 사랑을 받은(ὁ ἀγαπητὸς) 형제요 주 안에서 신실한 사역자(πιστὸς διάκονος)인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게(γνωρίσε,-구약의 ‘야다’) 하리라
22 우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.
우리 사정을 알게(γνῶτε) 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라(ἔπεμψα)
○23 아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을찌어다
τοῖς ἀδελφοῖς Εἰρήνη καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
아버지 하나님(θεοῦ πατρὸς)과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음과 함께한 사랑(ἀγάπη μετὰ πίστεως)이 형제들에게 있을찌어다
24 우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을찌어다
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
우리 주 예수 그리스도를 변질됨(ἀφθαρσίᾳ) 없이 사랑하는(ἀγαπώντων) 모든 자에게 은혜가 있을찌어다
'성경 밥상 > 에베소서' 카테고리의 다른 글
에베소서 5장(참조-개역한글) (0) | 2022.01.03 |
---|---|
에베소서 4장(참조-개역한글) (0) | 2022.01.03 |
에베소서 3장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.26 |
에베소서 2장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.26 |
에베소서1장(참조-개역한글) (0) | 2021.12.25 |